Neživé, Reportáže, Talianske, Umenie, Zahraničné

Tradičné remeslá v Jesole

Hits: 2729

Jeso­lo nie je zná­me len plá­ža­mi a bul­vá­rom, ale aj fes­ti­va­lom tra­dič­ných reme­siel. Jeso­lo má boha­tú tra­dí­ciu reme­siel. Fes­ti­va­lu tra­dič­ných reme­siel sa tu koná kaž­do­roč­ne. Je prí­le­ži­tos­ťou pre miest­nych reme­sel­ní­kov pred­sta­viť svo­ju prá­cu. Na tom­to podu­ja­tí sa pre­zen­tu­jú rôz­ne tech­ni­ky a postu­py, kto­ré sa dedia z gene­rá­cie na gene­rá­ciu. Nád­her­né kera­mic­ké výrob­ky, jem­ne tka­né tex­tí­lie, ori­gi­nál­ne šper­ky či dre­vo­rez­by. Kaž­dý kúsok nesie v sebe časť his­tó­rie a kul­tú­ry tej­to oblas­ti. Jed­ným z naj­zau­jí­ma­vej­ších aspek­tov fes­ti­va­lu je mož­nosť sle­do­vať reme­sel­ní­kov pri prá­ci. Výrob­ky nie sú len vysta­ve­né na pre­daj, ale je mož­né vidieť celý pro­ces ich tvor­by. Od tva­ro­va­nia hli­ny až po finál­nu úpra­vu šper­kov, náv­štev­ní­ci sa môžu naučiť, ako sa tie­to ume­nie vytvá­ra a aká sta­rost­li­vosť a zruč­nosť je potreb­ná na vytvo­re­nie kaž­dé­ho diela.

Okrem toho, fes­ti­val ponú­ka aj mož­nosť zakú­piť si ori­gi­nál­ne ruč­ne vyrá­ba­né pro­duk­ty pria­mo od výrob­cov. Je to prí­le­ži­tosť zís­kať uni­kát­ne suve­ní­ry, kto­ré nie sú maso­vo vyrá­ba­né, ale majú svo­ju jedi­neč­nú hod­no­tu a prí­beh. Tra­dič­né remes­lá v Jeso­le sú nie­len spô­so­bom, ako zacho­vať kul­túr­ne dedič­stvo, ale aj prí­le­ži­tos­ťou pre náv­štev­ní­kov lep­šie pocho­piť a oce­niť miest­nu kul­tú­ru. Ten­to fes­ti­val je dôle­ži­tou súčas­ťou kul­túr­ne­ho živo­ta mes­ta a pris­pie­va k jeho roz­vo­ju a propagácii.


Jeso­lo is not only kno­wn for its bea­ches and pro­me­na­de, but also for the fes­ti­val of tra­di­ti­onal crafts. Jeso­lo has a rich tra­di­ti­on of crafts­mans­hip. The fes­ti­val of tra­di­ti­onal crafts is held here annu­al­ly. It is an oppor­tu­ni­ty for local arti­sans to sho­wca­se the­ir work. At this event, vari­ous tech­ni­qu­es and met­hods pas­sed down through gene­ra­ti­ons are pre­sen­ted. Beau­ti­ful cera­mic pro­ducts, fine­ly woven tex­ti­les, ori­gi­nal jewel­ry, and wood car­vings are all part of the sho­wca­se. Each pie­ce car­ries a part of the his­to­ry and cul­tu­re of this area. One of the most inte­res­ting aspects of the fes­ti­val is the oppor­tu­ni­ty to watch the crafts­men at work. The pro­ducts are not only disp­la­y­ed for sale but visi­tors can see the enti­re pro­cess of the­ir cre­a­ti­on. From sha­ping clay to the final tou­ches on jewel­ry, visi­tors can learn how the­se arts are made and the care and skill requ­ired to cre­a­te each piece. 

In addi­ti­on, the fes­ti­val also offers the oppor­tu­ni­ty to pur­cha­se ori­gi­nal hand­ma­de pro­ducts direct­ly from the makers. It is a gre­at chan­ce to acqu­ire uni­que sou­ve­nirs that are not mass-​produced but have the­ir own uni­que value and sto­ry. Tra­di­ti­onal crafts in Jeso­lo are not only a way to pre­ser­ve cul­tu­ral heri­ta­ge but also an oppor­tu­ni­ty for visi­tors to bet­ter unders­tand and app­re­cia­te the local cul­tu­re. This fes­ti­val is an impor­tant part of the city­’s cul­tu­ral life and con­tri­bu­tes to its deve­lop­ment and promotion.


Jeso­lo non è solo conos­ciu­to per le sue spiag­ge e la pas­seg­gia­ta, ma anche per il fes­ti­val dei mes­tie­ri tra­di­zi­ona­li. Jeso­lo ha una ric­ca tra­di­zi­one arti­gia­na­le. Il fes­ti­val dei mes­tie­ri tra­di­zi­ona­li si tie­ne qui ogni anno. È un’op­por­tu­ni­tà per gli arti­gia­ni loca­li di mos­tra­re il loro lavo­ro. In ques­to even­to ven­go­no pre­sen­ta­te varie tec­ni­che e meto­di tra­man­da­ti di gene­ra­zi­one in gene­ra­zi­one. Bel­lis­si­mi pro­dot­ti in cera­mi­ca, tes­su­ti fine­men­te tes­su­ti, gioiel­li ori­gi­na­li e intag­li in leg­no fan­no par­te del­la mos­tra. Ogni pez­zo por­ta con sé una par­te del­la sto­ria e del­la cul­tu­ra di ques­ta zona. Uno degli aspet­ti più inte­res­san­ti del fes­ti­val è la possi­bi­li­tà di osser­va­re gli arti­gia­ni al lavo­ro. I pro­dot­ti non sono solo espos­ti per la ven­di­ta, ma i visi­ta­to­ri posso­no vede­re l’in­te­ro pro­ces­so di cre­a­zi­one. Dal­la model­la­zi­one del­l’ar­gil­la ai ritoc­chi fina­li sui gioiel­li, i visi­ta­to­ri posso­no impa­ra­re come ven­go­no rea­liz­za­te ques­te arti e la cura e la maes­tria neces­sa­rie per cre­a­re ogni pezzo.

Inol­tre, il fes­ti­val off­re anche l’op­por­tu­ni­tà di acqu­is­ta­re pro­dot­ti ori­gi­na­li fat­ti a mano diret­ta­men­te dai pro­dut­to­ri. È una gran­de occa­si­one per acqu­is­ta­re sou­ve­nir uni­ci che non sono pro­dot­ti in serie, ma han­no un prop­rio valo­re e una sto­ria uni­ci. I mes­tie­ri tra­di­zi­ona­li a Jeso­lo non sono solo un modo per pre­ser­va­re il pat­ri­mo­nio cul­tu­ra­le, ma anche un’op­por­tu­ni­tà per i visi­ta­to­ri di com­pren­de­re meg­lio e app­rez­za­re la cul­tu­ra loca­le. Ques­to fes­ti­val è una par­te impor­tan­te del­la vita cul­tu­ra­le del­la cit­tà e con­tri­bu­is­ce al suo svi­lup­po e promozione.


České, Informačné technológie, Neživé, Produkty, Reportáže, Technické, Technika

Invex – Digitex – veľtrh informačných technológií a elektroniky

Hits: 6099

INVEXDIGITEX 2008, Výsta­viš­tě Brno 6. – 9.10.2008

V roku 2008 som na INVEX‑e dlho nepo­bu­dol. Boli tam pek­né veci, ale môj záu­jem o ne nebol prí­liš veľ­ký. Nesťa­žu­jem si, napo­kon som to čakal. Ak by ma však zau­ja­lo viac vecí, pote­ši­lo by ma to. Chys­tal som sa naj­mä do foto­pa­vi­ló­nu” a prek­va­pi­lo ma množ­stvo fór a foto­kur­zov”. Čakal som v ove­ľa väč­šom množ­stve expo­zí­cie veľ­kých firiem ako Canon, Nikon, Pen­tax, Sony. Toho som sa nedoč­kal ani v oblas­ti výpoč­to­vej tech­ni­ky, ani v elek­tro­ni­ke. Invex mi pri­šiel ako regi­onál­ny veľ­trh pre men­ších pod­ni­ka­te­ľov, čo si mys­lím, je škoda.


In 2008, I did­n’t spend much time at INVEX. The­re were nice things, but my inte­rest in them was­n’t too gre­at. I’m not com­plai­ning; after all, I expec­ted that. Howe­ver, if more things had caught my inte­rest, it would have ple­a­sed me. I was espe­cial­ly hea­ding to the pho­to pavi­li­on,” and I was sur­pri­sed by the abun­dan­ce of forums and pho­to cour­ses.” I expec­ted a much lar­ger pre­sen­ce from major com­pa­nies like Canon, Nikon, Pen­tax, and Sony. I did­n’t find that, neit­her in the field of com­pu­ting tech­no­lo­gy nor in elect­ro­nics. INVEX see­med to me more like a regi­onal tra­de fair for smal­ler busi­nes­ses, which I think is a pity.


V roce 2008 jsem na INVE­Xu dlou­ho nepo­byl. Byly tam pěk­né věci, ale můj zájem o ně nebyl pří­liš vel­ký. Nestěžu­ji si, nako­nec jsem to oče­ká­val. Kdy­by mě však zau­ja­lo více věcí, potěši­lo by mě to. Chys­tal jsem se hlav­ně do foto­pa­vi­lo­nu” a přek­va­pi­lo mě množ­ství fór a foto­kur­zů”. Čekal jsem mno­hem více expo­zic vel­kých firem jako Canon, Nikon, Pen­tax, Sony. Toho jsem se nedoč­kal ani v oblas­ti výpo­čet­ní tech­ni­ky, ani v elek­tro­ni­ce. Invex na mě půso­bil jako regi­onál­ní vele­trh pro men­ší pod­ni­ka­te­le, což si mys­lím, je škoda.


INVEXDIGITEX 2006, Výsta­viš­tě Brno 9. – 13.10.2006

Výsta­vu som nav­ští­vil spo­lu s moji­mi kole­ga­mi z prá­ce v jeden októb­ro­vý deň. Na Inve­xe sa mi páči­lo a urči­te by som rád pri­šiel zno­vu. Upú­tal ma pavi­lón, kde boli tele­ví­zie, novi­ny a roz­hlas a medzi iný­mi aj Čes­ký roz­hlas. Vo Foto­aré­ne sme mali mož­nosť náv­štev­ní­ci veľ­tr­hu vidieť a pou­žiť pro­fe­si­onál­ne zaria­de­né štú­dio, moh­li si vyfo­tiť model­ky a vypo­čuť si aj neja­ký výklad. Model­ky pózo­va­li samé, ale aj vo dvo­j­iciach. Jeden náv­štev­ník dostal ovlá­da­cí kus, kto­rým ovlá­dal bles­ky vo foto­ate­li­é­ri”. V rám­ci výsta­vy sa kona­la v are­áli BVV aj veľ­mi pek­ná výsta­va foto­gra­fií. Videl som via­ce­rých auto­rov už zabe­ha­ných”, ale aj nie­kto­ré sním­ky pochá­dza­li z časo­pi­su, do kto­ré­ho pris­pie­va­li skôr ama­tér­ski nad­šen­ci. Záu­jem o pozo­ro­va­nie maľo­va­nia na od pása nahé baby bol evi­dent­ný. Pani, kto­rá maľo­va­la poznám aj z podu­ja­tí v Piešťanoch.


I visi­ted the exhi­bi­ti­on with my col­le­a­gu­es from work on one Octo­ber day. I liked INVEX, and I would cer­tain­ly like to come again. I was dra­wn to the pavi­li­on whe­re tele­vi­si­ons, news­pa­pers, and radio were loca­ted, inc­lu­ding Czech Radio. In the Pho­to Are­na, visi­tors to the tra­de fair had the oppor­tu­ni­ty to see and use a pro­fes­si­onal­ly equ­ip­ped stu­dio, take pic­tu­res of models, and lis­ten to some expla­na­ti­ons. Models posed indi­vi­du­al­ly and in pairs. One visi­tor rece­i­ved a con­trol pie­ce to ope­ra­te the flas­hes in the pho­to stu­dio.” As part of the exhi­bi­ti­on, a very nice pho­tog­rap­hy exhi­bi­ti­on took pla­ce in the BVV area. I saw seve­ral well-​established aut­hors, but some pic­tu­res came from a maga­zi­ne whe­re ama­te­ur ent­hu­siasts con­tri­bu­ted. The­re was evi­dent inte­rest in obser­ving the pain­ting of a naked woman from the waist up. I recog­ni­zed the lady who was pain­ting from events in Piešťany.


Výsta­vu jsem nav­ští­vil spo­lu s kole­gy z prá­ce jed­no­ho říj­no­vé­ho dne. Na Inve­xu se mi líbi­lo a urči­tě bych rád při­šel zno­vu. Zau­jal mě pavi­lon, kde byly tele­vi­ze, novi­ny a roz­hlas, včet­ně Čes­ké­ho roz­hla­su. Ve Foto­aré­ně měli návš­těv­ní­ci mož­nost vidět a vyzkou­šet pro­fe­si­onál­ně vyba­ve­né stu­dio, fotit model­ky a vyslech­nout si i něja­ký výklad. Model­ky pózo­va­ly samos­tat­ně i ve dvo­j­icích. Jeden návš­těv­ník dostal ovlá­da­cí zaří­ze­ní na říze­ní bles­ků ve foto­ate­li­é­ru”.

Sou­čás­tí výsta­vy byla na výsta­viš­ti BVV také vel­mi pěk­ná výsta­va foto­gra­fií. Viděl jsem prá­ce něko­li­ka etab­lo­va­ných auto­rů, ale také sním­ky z časo­pi­su, kam přis­pí­va­li spí­še ama­térš­tí nad­šen­ci. Zájem o pozo­ro­vá­ní malo­vá­ní na od pasu nahé model­ky byl evi­dent­ní. Paní, kte­rá malo­va­la, znám i z akcí v Piešťanech.


Piešťanské reportáže, Považské, Reportáže, Slovenské, Technické, Technika

Zlaté stuhy – Concours d´elegance

Hits: 9099

Už neja­ký ten rok sa Pieš­ťa­noch koná podu­ja­tie nazva­né Zla­té stu­hy”, ale­bo Con­cours d´elegance”. V roku 2009 sa podu­ja­tie kona­lo 5.67.6.2009 (Peter Kac­lík). Podu­ja­tie sa v Pieš­ťa­noch kona­lo v 30-​tych rokoch 20. sto­ro­čia. V rokoch 19321937 sa koná­va­li súťa­že o najk­raj­ší auto­mo­bil. Tra­dí­cia bola obno­ve­ná po roku 1980 už ako pre­hliad­ka his­to­ric­kých vozi­diel (Eva Jan­či­no­vá). Prog­ram podu­ja­tia oby­čaj­ne pozos­tá­va z jaz­dy a samoz­rej­me s pre­hliad­kou auto­mo­bi­lov na Kúpeľ­nom ostro­ve (pies​tantv​.sk).

Con­cours d’E­le­gan­ce je sym­bo­lom, kto­rý zís­ka­va­jú auto­mo­bi­ly za ich ele­gan­ciu, krá­su a his­to­ric­kú hod­no­tu. Zame­ria­va sa na este­ti­ku, štýl a ori­gi­na­li­tu. Čas­to tie­to vete­rá­ny pred­sta­vu­jú vrchol auto­mo­bi­lo­vé­ho dizaj­nu a remesla.


For seve­ral years now, an event cal­led Zla­té stu­hy” or Con­cours d’e­le­gan­ce” has been taking pla­ce in Pieš­ťa­ny. In 2009, the event was held from June 5 to June 7, 2009 (Peter Kac­lík). Simi­lar events were held in Pieš­ťa­ny in the 1930s, with com­pe­ti­ti­ons for the most beau­ti­ful car taking pla­ce from 1932 to 1937. The tra­di­ti­on was revi­ved after 1980, now as a sho­wca­se of his­to­ri­cal vehic­les (Eva Jan­či­no­vá). The event prog­ram usu­al­ly inc­lu­des a dri­ve and, of cour­se, a disp­lay of cars on the Spa Island (pies​tantv​.sk).

Con­cours d’E­le­gan­ce is a sym­bol awar­ded to auto­mo­bi­les for the­ir ele­gan­ce, beau­ty, and his­to­ri­cal sig­ni­fi­can­ce. It focu­ses on aest­he­tics, sty­le, and ori­gi­na­li­ty. Often, the­se vin­ta­ge vehic­les repre­sent the pin­nac­le of auto­mo­ti­ve design and craftsmanship.


Depu­is que­lqu­es anné­es déjà, à Pieš­ťa­ny, se dérou­le un évé­ne­ment inti­tu­lé Zla­té stu­hy” ou Con­cours d’é­lé­gan­ce”. En 2009, l’é­vé­ne­ment a eu lieu du 5 au 7 juin 2009 (Peter Kac­lík). Les fes­ti­vi­tés ont une lon­gue his­to­ire à Pieš­ťa­ny, remon­tant aux anné­es 30 du XXe sièc­le, lor­sque des con­cours pour la plus bel­le auto­mo­bi­le étaient orga­ni­sés de 1932 à 1937. La tra­di­ti­on a été rétab­lie après 1980 en tant qu’e­xpo­si­ti­on de véhi­cu­les his­to­ri­qu­es (Eva Jan­či­no­vá). Le prog­ram­me de l’é­vé­ne­ment com­prend géné­ra­le­ment des défi­lés et bien sûr une expo­si­ti­on de voitu­res sur l’île des ther­mes (pies​tantv​.sk).

Con­cours d’É­lé­gan­ce est un sym­bo­le att­ri­bué aux auto­mo­bi­les pour leur élé­gan­ce, leur beau­té et leur impor­tan­ce his­to­ri­que. Il met l’ac­cent sur l’est­hé­ti­que, le sty­le et l’o­ri­gi­na­li­té. Sou­vent, ces véhi­cu­les anciens repré­sen­tent le sum­mum du design et du savoir-​faire automobile.


Odka­zy

Dokumenty, Dolné Považie, Krajina, Ľudská príroda, Piešťanské, Považské, Príroda, Prírodné, Slovenská krajina, Slovenské, Technika, Vodné nádrže

Vypustená vodná nádrž Sĺňava

Hits: 7599

Váh sa rok­mi zaná­šal, okrem iné­ho náras­tmi rias. Väč­ši­na ľudí odsu­dzo­va­la, že je špi­na­vý”. Mne sa naopak páči­lo, že rie­ka oži­la, že posky­to­va­la zme­ne­ný bio­top, keď ju vypus­ti­li. V kaž­dom prí­pa­de veľ­ké množ­stvo korý­tok, mäk­ký­šov, mož­no aj rias tvo­ri­lo tech­nic­ké prob­lé­my na prieh­ra­de. A pre funkč­nosť prieh­ra­dy je žia­du­ce, aby sa Váh vyčis­til. Pod­ľa mojich infor­má­cií by sa mala vod­ná nádrž čis­tiť raz za 20 rokov. Zrej­me vzhľa­dom na časo­vú nároč­nosť a náklad­nosť také­ho­to zása­hu sa to veľ­mi neprak­ti­zu­je. Moja mama je roč­ník 1941 rokov, ale také­to čis­te­nie Sĺňa­vy, resp. Váhu si nepa­mä­tá. Pod­ľa toho súdim, že som bol zrej­me sved­kom jedi­né­ho čis­te­nia Váhu, kto­ré zaži­jem. Na foto­gra­fiách si môže­te pre­zrieť ako to vyze­ra­lo. Vypúš­ťa­nie pre­bie­ha­lo od augus­ta do začiat­ku novem­bra 2007. Roz­lo­ha vod­nej nádr­že Sĺňa­vy je 399 hek­tá­rov. Jej vznik sa datu­je do obdo­bia rokov 1956 – 1959. Je domo­vom mno­hých dru­hov vtá­kov, napr. čajok (Larus spp.), rybá­ra rieč­ne­ho (Ster­na hirun­do). Je význam­ným vtá­čím úze­mím Európy.

Vod­ná nádrž Sĺňa­va má objem 12.5 mili­ó­na m3. Na plo­chu 4.3 km2 pri­te­ka­jú vody z 10 000 km2 vod­nej plo­chy povo­dia. Hať Dra­hov­ce132 met­rov, je sta­va­ná na sto­roč­ná prie­tok 2 200 m3/​s (Pieš­ťan­ský Týž­deň, 2010, No. 20, p. 7).


Over the years, the Váh River faced sil­ta­ti­on, among other things, due to the gro­wth of algae. Most peop­le con­dem­ned it as dir­ty.” On the con­tra­ry, I liked that the river came ali­ve, pro­vi­ding a chan­ged habi­tat when they rele­a­sed it. In any case, the lar­ge amount of river­beds, mol­lusks, possib­ly algae cre­a­ted tech­ni­cal prob­lems on the dam. For the func­ti­ona­li­ty of the dam, it is desi­rab­le to cle­an the Váh. Accor­ding to my infor­ma­ti­on, the reser­vo­ir should be cle­a­ned once eve­ry 20 years. Pro­bab­ly due to the time and cost invol­ved in such an inter­ven­ti­on, this is not very prac­ti­cal. My mot­her was born in 1941, but she does­n’t remem­ber such cle­a­ning of the Sĺňa­va, or Váh. From this, I conc­lu­de that I was pro­bab­ly a wit­ness to the only cle­a­ning of the Váh that I will expe­rien­ce. In the pho­tos, you can see what it looked like. The drai­ning took pla­ce from August to ear­ly Novem­ber 2007. The area of the Sĺňa­va reser­vo­ir is 399 hec­ta­res. Its cre­a­ti­on dates back to the peri­od 1956 – 1959. It is home to many bird spe­cies, such as gulls (Larus spp.), and com­mon terns (Ster­na hirun­do). It is a sig­ni­fi­cant bird area in Europe.

The Sĺňa­va reser­vo­ir has a volu­me of 12.5 mil­li­on m3. Waters from a 10,000 km² waters­hed area flow into an area of 4.3 km². The Dra­hov­ce Dam is 132 meters high, desig­ned for a 100-​year flow of 2,200 m³/​s (Pieš­ťan­ský Týž­deň, 2010, No. 20, p. 7).


Die Waag (Váh) wur­de im Lau­fe der Jah­re durch das Anwach­sen von Algen und ande­ren Abla­ge­run­gen versch­mutzt. Die meis­ten Men­schen besch­wer­ten sich darüber, dass sie sch­mut­zig” sei. Mir hin­ge­gen gefiel es, dass der Fluss zum Leben erwach­te und einen verän­der­ten Lebens­raum bot, als er abge­las­sen wur­de. Aller­dings verur­sach­te die gro­ße Men­ge an Mus­cheln, Weich­tie­ren und mög­li­cher­we­i­se auch Algen tech­nis­che Prob­le­me am Stau­damm. Für die Funk­ti­ons­fä­hig­ke­it des Damms ist es daher wün­schen­swert, die Waag zu rei­ni­gen. Nach mei­nen Infor­ma­ti­onen soll­te das Was­ser­spe­i­cher­bec­ken etwa alle 20 Jah­re gere­i­nigt wer­den. Aufg­rund des Zeit- und Kos­te­nau­fwands sol­cher Maßnah­men wird dies jedoch sel­ten durch­ge­fü­hrt. Mei­ne Mut­ter, die Jahr­gang 1941 ist, kann sich an kei­ne derar­ti­ge Rei­ni­gung der Sĺňa­va oder der Waag erin­nern. Daher ver­mu­te ich, dass ich mög­li­cher­we­i­se Zeuge der ein­zi­gen Rei­ni­gung der Waag war, die ich in mei­nem Leben erle­ben wer­de. Auf den Fotos kön­nen Sie sehen, wie es damals aus­sah. Die Entle­e­rung fand von August bis Anfang Novem­ber 2007 statt. Das Gebiet des Stau­se­es Sĺňa­va umfasst 399 Hek­tar. Sei­ne Ents­te­hung geht auf die Jah­re 1956 – 1959 zurück. Der Stau­see ist Hei­mat vie­ler Voge­lar­ten, wie zum Beis­piel Möwen (Larus spp.) und Fluss­se­esch­wal­ben (Ster­na hirun­do). Er ist ein bede­uten­des Vogel­ge­biet Europas.

Der Stau­see Sĺňa­va hat ein Volu­men von 12,5 Mil­li­onen m³. Auf einer Flä­che von 4,3 km² sam­melt sich Was­ser aus einem Ein­zugs­ge­biet von 10.000 km². Das Wehr Dra­hov­ce ist 132 Meter lang und auf einen hun­dert­jäh­ri­gen Abf­luss von 2.200 m³/​s aus­ge­legt (Pieš­ťan­ský Týž­deň, 2010, Nr. 20, S. 7).


Hudba, Talenty

Superstar na Slovensku a v Česku

Hits: 50222

Talen­to­vé šou sa sta­li neod­mys­li­teľ­nou súčas­ťou zábav­né­ho prie­mys­lu po celom sve­te, a stred­ná Euró­pa nie je výnim­kou. Supers­tar” je jed­nou z tých­to iko­nic­kých tele­víz­nych súťa­ží, kto­rá osla­vu­je hudob­ný talent a pro­du­ku­je nové hviez­dy. Prvá sezó­na Supers­tar na Slo­ven­sku odštar­to­va­la v roku 2004 a okam­ži­te si zís­ka­la obľu­bu divá­kov. Inšpi­ro­va­ná brit­skou séri­ou Pop Idol” a ame­ric­kým Ame­ri­can Idol”, súťaž hľa­da­la naj­lep­ší spe­vác­ky talent na slo­ven­skej hudob­nej scé­ne. Supers­tar pomoh­la obja­viť mno­ho talen­to­va­ných spe­vá­kov, kto­rí sa sta­li zná­my­mi mena­mi v oblas­ti. Fina­lis­ti súťa­že majú mož­nosť zís­kať nie­len zmlu­vu s hudob­ným vyda­va­teľ­stvom, ale aj šan­cu oslo­viť divá­kov svo­jím hudob­ným ume­ním. Supers­tar na Slo­ven­sku, aj v Čes­ku pri­nies­la čerstvý vie­tor do hudob­nej scé­ny. Sta­la tram­po­lí­nou pre mno­ho talen­to­va­ných umel­cov. For­mát súťa­že zostal podob­ný, s poro­tou zlo­že­nou z odbor­ní­kov na hud­bu, kto­rí hod­no­tia a posu­dzu­jú výko­ny súťa­žia­cich. Supers­tar sa sta­la zábav­ným rodin­ným prog­ra­mom, kto­rý kaž­dý rok pri­tiah­ne tisí­ce divá­kov pred obrazovky.

Supers­tar na Slo­ven­sku a v Čes­ku nie­len pomoh­la obja­viť nové hudob­né talen­ty, ale tiež oži­vi­la a obo­ha­ti­la hudob­ný prie­my­sel v regi­ó­ne. Mno­hí fina­lis­ti si zís­ka­li pozor­nosť pub­li­ka a mali prí­le­ži­tosť pre­sa­diť sa v nároč­nom hudob­nom sve­te. Neme­nej dôle­ži­té je aj posu­nu­tie kul­tú­ry sle­do­va­nia hudob­ných súťa­ží, kto­ré vytvo­ri­lo nové gene­rá­cie hudob­ných fanú­ši­kov. Supers­tar sa sta­la nie­len súťa­žou o víťazs­tvo, ale aj plat­for­mou, kto­rá povzbu­dzu­je mla­dých umel­cov sle­do­vať svo­je sny a dosa­ho­vať hudob­né úspe­chy. Supers­tar na Slo­ven­sku a v Čes­ku nie­len hľa­dá nové hviez­dy, ale aj vytvá­ra kul­túr­ny feno­mén, kto­rý spá­ja ľudí cez lás­ku k hud­be a talentu.


Talent sho­ws have beco­me an integ­ral part of the enter­tain­ment indus­try worl­dwi­de, and Cen­tral Euro­pe is no excep­ti­on. Supers­tar” is one of the­se ico­nic tele­vi­si­on com­pe­ti­ti­ons that celeb­ra­tes musi­cal talent and pro­du­ces new stars. The first sea­son of Supers­tar in Slo­va­kia kic­ked off in 2004 and imme­dia­te­ly gai­ned popu­la­ri­ty among vie­wers. Ins­pi­red by the Bri­tish series Pop Idol” and the Ame­ri­can Ame­ri­can Idol,” the com­pe­ti­ti­on sought the best sin­ging talent on the Slo­vak music sce­ne. Supers­tar hel­ped dis­co­ver many talen­ted sin­gers who beca­me well-​known names in the indus­try. Fina­lists of the com­pe­ti­ti­on have the oppor­tu­ni­ty to secu­re not only a con­tract with a music label but also a chan­ce to cap­ti­va­te audien­ces with the­ir musi­cal artistry.

Supers­tar in Slo­va­kia and the Czech Repub­lic brought a bre­ath of fresh air to the music sce­ne. It beca­me a spring­bo­ard for many talen­ted artists. The for­mat of the com­pe­ti­ti­on remai­ned simi­lar, with a panel of music experts jud­ging and eva­lu­ating the con­tes­tants’ per­for­man­ces. Supers­tar has beco­me a enter­tai­ning fami­ly prog­ram that att­racts thou­sands of vie­wers in front of the­ir scre­ens eve­ry year.

Supers­tar in Slo­va­kia and the Czech Repub­lic not only hel­ped dis­co­ver new musi­cal talents but also revi­ta­li­zed and enri­ched the music indus­try in the regi­on. Many fina­lists gai­ned the audien­ce­’s atten­ti­on and had the oppor­tu­ni­ty to estab­lish them­sel­ves in the deman­ding music world. Equ­al­ly impor­tant is the shift in the cul­tu­re of wat­ching music com­pe­ti­ti­ons, cre­a­ting new gene­ra­ti­ons of music fans. Supers­tar has beco­me not just a com­pe­ti­ti­on for vic­to­ry but also a plat­form that encou­ra­ges young artists to pur­sue the­ir dre­ams and achie­ve musi­cal suc­cess. Supers­tar in Slo­va­kia and the Czech Repub­lic not only seeks new stars but also cre­a­tes a cul­tu­ral phe­no­me­non that con­nects peop­le through a sha­red love for music and talent.


Čes­ko Slo­ven­ská Superstar

ROK 2011

Zau­jal Lukáš Ada­mec, Michal Šeps a Gab­rie­la Gun­čí­ko­vá, čias­toč­ne Mar­tin Kurc a Celes­te Buc­kin­gham a Noah Elenwood


ROK 2009

Zau­jal Mar­tin Cho­dúr, Domi­ni­ka Sta­rá, Miro Šmaj­da, Jan Ben­dig, Denis Lacho, Moni­ka Bagárová


Rok 2007

Zau­jal Tomáš Krak, Vier­ka Ber­ky­o­vá, Iva­na Ková­čo­vá, Domi­ni­ka Mir­go­vá, Mar­cel Ber­ky, tro­chu Natá­lia Hatalová


Rok 2006 – Slovensko

Zau­jal Peter Cmo­rík, Mária Bun­do­vá, Jakub Pet­ra­ník, Ivan Štrof­fek, Ale­xan­dra Okálová


Rok 2006 – Česko

Zau­ja­la Leona Čer­ná, Bar­bo­ra Zema­no­vá, Soňa Pavel­ko­vá, David Spilka


Rok 2005 Slovensko 

Zau­ja­la Kat­ka Koš­čo­vá, Mar­ti­na Šind­le­ro­vá, Zden­ka Pred­ná, čias­toč­ne Róbert Mikla


Rok 2005 Česko

Zau­jal Petr Ben­de, Vlas­ta Hor­váth, Kris­tý­na Peter­ko­vá, Gába Al Dhába


Czech-​Slovak Superstar

YEAR 2011

Caught the atten­ti­on: Lukáš Ada­mec, Michal Šeps, Gab­rie­la Gun­čí­ko­vá, par­tial­ly Mar­tin Kurc, Celes­te Buc­kin­gham, and Noah Elenwood

YEAR 2009

Caught the atten­ti­on: Mar­tin Cho­dúr, Domi­ni­ka Sta­rá, Miro Šmaj­da, Jan Ben­dig, Denis Lacho, Moni­ka Bagárová

Year 2007

Caught the atten­ti­on: Tomáš Krak, Vier­ka Ber­ky­o­vá, Iva­na Ková­čo­vá, Domi­ni­ka Mir­go­vá, Mar­cel Ber­ky, a bit of Natá­lia Hatalová

Year 2006 – Slovakia

Caught the atten­ti­on: Peter Cmo­rík, Mária Bun­do­vá, Jakub Pet­ra­ník, Ivan Štrof­fek, Ale­xan­dra Okálová

Year 2006 – Czech Republic

Caught the atten­ti­on: Leona Čer­ná, Bar­bo­ra Zema­no­vá, Soňa Pavel­ko­vá, David Spilka

Year 2005 Slovakia

Caught the atten­ti­on: Kat­ka Koš­čo­vá, Mar­ti­na Šind­le­ro­vá, Zden­ka Pred­ná, par­tial­ly Róbert Mikla

Year 2005 Czech Republic

Caught the atten­ti­on: Petr Ben­de, Vlas­ta Hor­váth, Kris­tý­na Peter­ko­vá, Gába Al Dhába