Objekty, predmety a priestory, TOP, Stavby, Fotografie

Fontány

Hits: 3485

sú architektonickým prvkom, ktorý vytvára vizuálny a zvukový zážitok vďaka vode. Fontány predstavujú jedinečnú kombináciu inžinierskeho umu, umenia a . Sú symbolom krásy a inovácie. Bez ohľadu na to, či sú historické alebo moderné, fontány nám pripomínajú dôležitosť vody a umenia vo verejnom živote. Od historických fontán až po moderné inštalácie sú fontány súčasťou kultúrnych a verejných priestorov po celom svete. Prvé fontány boli praktické, slúžili na zásobovanie vody mestám a obciam. Starí Rimania mali rozsiahle systémy vodovodov, ktoré napájali verejné fontány, ako napríklad slávna Fontána di Trevi. V stredoveku boli fontány spojené s kresťanskou symbolikou a boli umiestňované pred kostolmi alebo v kláštorných záhradách.

Postupom času sa vývoj fontán posunul od jednoduchých prameňov k sofistikovanejším umeleckým dielam. Fontány majú rôzne architektonické a dizajnové štýly. Niektoré sú zdobené sochami a reliéfmi, iné sú abstraktnejšie a moderné. Každá fontána má svoj príbeh a charakter. Moderné fontány využívajú pokročilú technológiu, aby vytvorili zložité vzory a animácie vody. Niekedy sú súčasťou námestí alebo parkov, poskytujúc miestnym obyvateľom a návštevníkom príjemné prostredie. Okrem estetického prínosu môžu slúžiť aj ako miesto stretnutí, oddychu a kultúrnych podujatí. Niektoré fontány majú interaktívny charakter, kde môžu vstúpiť do vodného prúdu alebo sledovať svetelné a zvukové efekty. Súčasné trendy smerujú k ekologickejším fontánam, ktoré využívajú obnoviteľné zdroje energie a sú navrhnuté s ohľadom na životné prostredie. Takéto fontány môžu fungovať na solárnu energiu, recyklovať vodu a minimalizovať svoj ekologický odtlačok.


Over time, the evolution of fountains has shifted from simple springs to more sophisticated works of art. Fountains showcase various architectural and design styles. Some are adorned with sculptures and reliefs, while others are more abstract and modern. Each fountain has its own story and character. Modern fountains harness advanced technology to create intricate water patterns and animations. They are sometimes integrated into squares or parks, providing a pleasant environment for local residents and visitors. Besides their aesthetic contribution, they can also serve as meeting places, relaxation spots, and venues for cultural events.

Some fountains boast interactive features, allowing people to step into the water flow or witness captivating light and sound effects. Current trends emphasize more eco-friendly fountains that leverage renewable energy sources and are designed with environmental considerations. Such fountains may operate on solar energy, recycle water, and minimize their ecological footprint.


Krajina, Slovensko, Objekty, predmety a priestory, Obce, Slovenské, Záhorie, Kostoly, Umenie, Stavby, Fotografie, Záhorské obce

Šaštín-Stráže

Hits: 4979

Šaštín-Stráže je mesto na severe Záhoria. Nachádza sa v nej krásna Bazilika Sedembolestnej (). Na ploche 42 km2 žije 5015 obyvateľov. Mesto leží v nadmorskej výške 256 metrov nad morom (mestosastinstraze.sk), v centrálnej časti Záhorskej nížiny, na strednom toku (Wikipedia).

Šaštín-Stráže sú známym mariánskym pútnickým miestom (mestosastinstraze.sk). Prvá zmienka o Šaštíne je z roku 1218 po pomenovaním Saswar (mestosastinstraze.sk), Sasvár. Avšak už od druhej polovice 10. storočia bolo územie Šaštína osídlené. Názov Šaštín je odvodený od maďarského sás – šašina, trstina, pretože sa tu rozprestieralo množstvo močiarov. V roku 1218 Imrich II. daroval lebényenský kláštor SassinŠaštínsky hrad bol najdôležitejším strážnym hradom celého Záhoria. Postavili ho pri rieke Myjave ako vodný hrad a potom aj na pahorkatine ako predsunuté stráže (Stráže nad Myjavou) (mestosastinstraze.sk). Rád paulínov sa v roku 1733 podujal postaviť v Šaštíne pútnický chrám a kláštor (mestosastinstraze.sk). Paulíni – pavlíni boli rehoľníci svätého Pavla. Dnes je kláštor a bazilika v správe saleziánskej rehole (Wikipedia). 

Bazilika bola z kostola povýšená v roku 1964 ako prvý chrám na Slovensku (mestosastinstraze.sk). Počas pútí Šaštín navštívi niekoľko desiatok tisíc pútnikov (Wikipedia). V roku 1987 baziliku navštívila Matka Tereza (mestosastinstraze.sk). Bazilika je dvojvežová. Pri nej sa nachádza kláštor, kaplnka a stĺp so súsoším Najsvätejšiej trojice. Kostol v Šaštíne je datovaný na rok 1400. Vedľa neho je Loretánska kaplnka zo 17. storočia. Kalváriu pri cintoríne postavili v roku 1798 (mestosastinstraze.sk). Zaujímavosťou je, že netradične vznikla na rovine (mestosastinstraze.sk). Južne od Sedembolestnej sú dva o výmere 1820,31 m2, ktoré vybudovali paulíni a slúžili na rýb (mestosastinstraze.sk). V 18. storočí v Šaštíne manžel Márie Terézie, František Lotrinský založil v kaštieli prvú uhorskú manufaktúru na výrobu textilu – kartúnku. V 19. storočí sa nedokázala udržať, neskôr tu fungoval cukrovar. Židovská synagóga pochádza z roku 1852 (mestosastinstraze.sk). V Šaštíne sa narodila speváčka Jana Kocianová. Pôsobí tu spisovateľ Dušan Dušek (Wikipedia).

Stráže boli pred rokom 1960 samostatnou obcou (mestosastinstraze.sk). V rokoch 1961 až 1971 sa obec nazývala Šaštínske Stráže (mestosastinstraze.sk). Obec vznikla hlboko v stredoveku, jej kostol sa viaže s rokom 1339. Obec bola jednou z najstarších obcí na Záhorí, bola predstrážou Šaštínskeho hradu (mestosastinstraze.sk). Prvá známa písomná zmienka o Strážach je z roku 1392 (mestosastinstraze.sk). V šesťdesiatych rokoch navŕtali horúcu vodu, ktorá sa však nevyužíva (mestosastinstraze.sk). Letohrádok Belveder bol obľúbeným letoviskom Márie Terézie a bol ešte koncom 18.storočia obývaný. Okolo zámočku boli a opatrovateľ 14 až 16 pivníc mal osobitný byt, ktorý ešte stál v roku 1921 a nazýval sa „Kellermajstrom„. Zámok mal vraj podzemné spojenie so šaštínskym zámkom. Začiatkom 19. storočia bol zámok Belveder rozbúraný, ale pivnice stáli až do roku 1918. Pamiatkou na existenciu zámku je zachovaná zámocká studňa, 60 m hlboká, ktorá podzemnými chodbami bola spojená s pivnicami (mestosastinstraze.sk).


Šaštín-Stráže is a town in the northern part of . It is home to the beautiful Basilica of the Seven Sorrows (Peter Kaclík). With an area of 42 km2, the town has a population of 5015 inhabitants. It is situated at an elevation of 256 meters above sea level (mestosastinstraze.sk) in the central part of Záhorie Lowland, along the middle course of the Myjava River (Wikipedia).

Šaštín-Stráže is a renowned Marian pilgrimage site (mestosastinstraze.sk). The first mention of Šaštín dates back to 1218 when it was called Saswar (mestosastinstraze.sk), Sasvár. However, the territory of Šaštín has been inhabited since the second half of the 10th century. The name Šaštín is derived from the Hungarian „sás,“ meaning reed, as the area was covered with numerous marshes. In 1218, Imrich II donated the Sasín estate to the Lebény Monastery. Šaštín Castle was the most important watchtower of the entire Záhorie region, built as a water castle along the Myjava River and later on a hill as an advanced guard (Stráže nad Myjavou) (mestosastinstraze.sk). In 1733, the Pauline order undertook the construction of the pilgrimage church and monastery in Šaštín (mestosastinstraze.sk). The Paulines, also known as Piarists, were followers of Saint Paul. Today, the monastery and basilica are under the administration of the Salesian order (Wikipedia).

The Basilica was elevated from a church in 1964, becoming the first basilica in Slovakia (mestosastinstraze.sk). During pilgrimages, Šaštín attracts tens of thousands of pilgrims (Wikipedia). In 1987, Mother Teresa visited the basilica (mestosastinstraze.sk). The basilica has two towers, and near it, there is a monastery, a chapel, and a column with the Holy Trinity statue. The church in Šaštín dates back to the year 1400. Next to it is the Loretto Chapel from the 17th century. The calvary near the cemetery was built in 1798 (mestosastinstraze.sk) and is noteworthy for being on level ground (mestosastinstraze.sk). South of the Basilica of the Seven Sorrows are two ponds with an area of 1820.31 m2, built by the Paulines for fish farming (mestosastinstraze.sk). In the 18th century, the husband of Maria Theresa, Francis I, established the first Hungarian textile manufacturing factory for fabric production – Kartúnka – in Šaštín Castle. In the 19th century, it couldn’t sustain itself, and later a sugar factory operated there. The Jewish synagogue dates back to 1852 (mestosastinstraze.sk). Singer Jana Kocianová was born in Šaštín, and writer Dušan Dušek resides there (Wikipedia).

Stráže was an independent municipality before 1960 (mestosastinstraze.sk). From 1961 to 1971, the town was called Šaštínske Stráže (mestosastinstraze.sk). The village originated in the Middle Ages, with its church dating back to 1339. Stráže was one of the oldest villages in Záhorie, serving as the outpost of Šaštín Castle (mestosastinstraze.sk). The first known written mention of Stráže is from 1392 (mestosastinstraze.sk). In the 1960s, hot water was drilled but remains unused today (mestosastinstraze.sk). The Belvedere summer palace was a favorite retreat for Maria Theresa and was still inhabited at the end of the 18th century. Vineyards surrounded the castle, and the caretaker of the 14 to 16 cellars had a separate residence called „Kellermajstrom,“ which still stood in 1921. The castle reportedly had an underground connection to Šaštín Castle. Belvedere Castle was demolished at the beginning of the 19th century, but the cellars stood until 1918. A reminder of the castle’s existence is the preserved castle well, 60 meters deep, connected by underground passages to the cellars (mestosastinstraze.sk).


Šaštín-Stráže ist eine Stadt im Norden des Záhorie. Dort befindet sich die wunderschöne Basilika der Sieben Schmerzen Mariens (Peter Kaclík). Auf einer Fläche von 42 km2 leben 5015 Einwohner. Die Stadt liegt auf einer Höhe von 256 Metern über dem Meeresspiegel (mestosastinstraze.sk) in der zentralen Region der Záhorská nížina am Mittellauf des Flusses Myjava (Wikipedia).

Šaštín-Stráže ist ein bekannter Wallfahrtsort der Jungfrau Maria (mestosastinstraze.sk). Die erste Erwähnung von Šaštín stammt aus dem Jahr 1218 unter dem Namen Saswar (mestosastinstraze.sk), Sasvár. Das Gebiet von Šaštín war jedoch bereits seit der zweiten Hälfte des 10. Jahrhunderts besiedelt. Der Name Šaštín leitet sich vom ungarischen „sás – šašina, trstina“ ab, da sich hier viele Sümpfe erstreckten. Im Jahr 1218 schenkte Imrich II. das Kloster Lebény dem Kloster Sassin. Die Šaštín-Burg war die wichtigste Wachburg des gesamten Záhorie. Sie wurde am Fluss Myjava als Wasserburg errichtet und dann auf einem Hügel als Vorposten (Stráže nad Myjavou) (mestosastinstraze.sk). Im Jahr 1733 beschloss der Paulinerorden, eine Wallfahrtskirche und ein Kloster in Šaštín zu errichten (mestosastinstraze.sk). Die Pauliner waren Mönche des heiligen Paulus. Heute werden das Kloster und die Basilika von der Salesianer-Gemeinschaft verwaltet (Wikipedia).

Die Basilika wurde im Jahr 1964 als erster Tempel in der Slowakei zur Basilika erhoben (mestosastinstraze.sk). Während der Wallfahrten besuchen Šaštín mehrere Zehntausend Pilger (Wikipedia). Im Jahr 1987 besuchte Mutter Teresa die Basilika (mestosastinstraze.sk). Die Basilika hat zwei Türme. Neben ihr befinden sich das Kloster, die Kapelle und eine Säule mit der Skulptur der Allerheiligsten Dreifaltigkeit. Die Kirche in Šaštín stammt aus dem Jahr 1400. Daneben steht die Lorettokapelle aus dem 17. Jahrhundert. Die Kalvarienbergkapelle am Friedhof wurde 1798 erbaut (mestosastinstraze.sk). Die Besonderheit ist, dass sie ungewöhnlicherweise auf einer Ebene entstand (mestosastinstraze.sk). Südlich der Basilika der Sieben Schmerzen Mariens gibt es zwei Teiche mit einer Fläche von 1820,31 m2, die von den Paulinern angelegt wurden und zur Fischzucht dienten (mestosastinstraze.sk). Im 18. Jahrhundert gründete Maria Theresias Ehemann, Franz Lothringen, im Schloss die erste ungarische Manufaktur zur Textilherstellung – Kartúnka. Im 19. Jahrhundert konnte sie nicht überleben, später befand sich dort eine Zuckerfabrik. Die Synagoge stammt aus dem Jahr 1852 (mestosastinstraze.sk). In Šaštín wurde die Sängerin Jana Kocianová geboren. Der Schriftsteller Dušan Dušek wirkt hier (Wikipedia).

Stráže war vor 1960 eine eigenständige Gemeinde (mestosastinstraze.sk). In den Jahren 1961 bis 1971 hieß das Dorf Šaštínske Stráže (mestosastinstraze.sk). Das Dorf entstand im tiefen Mittelalter, seine Kirche ist mit dem Jahr 1339 verbunden. Das Dorf war eine der ältesten Siedlungen in Záhorie und war die Vorposten des Šaštín-Burgs (mestosastinstraze.sk). Die erste bekannte schriftliche Erwähnung von Stráže stammt aus dem Jahr 1392 (mestosastinstraze.sk). In den sechziger Jahren bohrten sie heißes Wasser, das jedoch nicht genutzt wird (mestosastinstraze.sk). Das Belveder-Sommerhaus war ein beliebter Erholungsort von Maria Theresia und wurde bis Ende des 18. Jahrhunderts bewohnt. Um das Schloss herum befanden sich Weinberge, und der Aufseher von 14 bis 16 Kellern hatte eine eigene Wohnung, die noch 1921 stand und „Kellermajstrom“ genannt wurde. Das Schloss hatte angeblich eine unterirdische Verbindung zum Schloss Šaštín. Anfang des 19. Jahrhunderts wurde das Schloss Belveder abgerissen, aber die Keller standen bis 1918. Ein Denkmal für die Existenz des Schlosses ist der erhaltene Schlossbrunnen, 60 m tief, der durch unterirdische Gänge mit den Kellern verbunden war (mestosastinstraze.sk).


Krajina, Obce, Fotografie, Zahraničné obce, Poľské obce

Cyrhla – rekreačná oblasť neďaleko od Vysokých Tatier

Hits: 2113

Cyrhla sa nachádza blízko od slovenských hraníc, za Vysokými Tatrami. Neďaleko od Zakopane. Je možné, že Cyrhla je niečo ako miestna časť Zakopane.

Toporowa Cyrhla je mestská časť Zakopaného. Leží na veľkej podregiónskej čistine. Cyrhla pôvodne znamenala vyklčovanú čistinu, názov pochádza zo slova „czyrhlić“ alebo „czerchlić,“ čo znamená zbavovať kôru stromu, aby vyschol. V roku 1990 sa začala výstavba kláštora (marianie.pl).


Cyrhla is located close to the Slovak border, beyond the High Tatras, near Zakopane. It is possible that Cyrhla is considered a district of Zakopane.

Toporowa Cyrhla is a district of Zakopane. It is situated on a large submontane clearing. The name „Cyrhla“ originally referred to a cleared area, and it comes from the word „czyrhlić“ or „czerchlić,“ which means to remove the bark from a tree to dry it. In 1990, the construction of a monastery began (marianie.pl).


Cyrhla znajduje się blisko granicy ze Słowacją, za Tatrami Wysokimi, niedaleko Zakopanego. Możliwe, że Cyrhla jest uznawana za dzielnicę Zakopanego.

Toporowa Cyrhla to dzielnica Zakopanego. Leży na dużej podreglowej polanie. Nazwa „Cyrhla“ pierwotnie oznaczała wykarczowany teren, a pochodzi od słowa „czyrhlić“ lub „czerchlić,“ co oznacza zdejmowanie kory z drzewa, aby wyschło. W 1990 roku rozpoczęła się budowa klasztoru (marianie.pl).


Krajina, Slovensko, Obce, Slovenské, Považské, Stredné Považie, Fotografie

Beckov

Hits: 4112

leží na Považí severne od Nového Mesta nad Váhom. Nad obcou sa týči hrad. Beckovská brána je najsevernejšia časť Podunajskej nížiny. Je to niva medzi Novým Mestom nad Váhom a Beckovom (Informačná tabuľa). Prvá písomná zmienka o obci je z roku 1208. Z listiny Belu IV. vyplýva, že Beckov bol kráľovským mestom od roku 1238. Beckovská brána je najsevernejšia časť Podunajskej nížiny. Je to niva rieky Váh medzi Novým Mestom nad Váhom a Beckovom  (Informačná tabuľa). Bol jedným z prvých stredovekých miest na Považí (Wikipedia). Dôležitú úlohu pri osídľovaní hralo povodie Váhu, stará diaľková cesta, brod pod vyčnievajúcim bralom, rozsiahle pastviny a les (obec-beckov.sk). Najstaršie osídlenie katastru Beckova je doložené už z paleolitu (Bárta J., 1985: Nové. paleolitické v okrese Trenčín. In: Arecheologické výskumy a nálezy na Slovensku, v r. 1984, , s. 267). Z rímskej doby (0-400 n.l) pochádza sídlisko na Ráte. Objavených bolo 31 polozemníc, 46 zásobných jám, 45 kolových jám, 6 pecí (jedna chlebová, dve železiarske) a iné predmety. V tejto, vtedy germánskej osade, vyrábali železo, keramiku, tkali látku, mleli , brúsili nástroje. Osídlenie tu pretrvávalo do začiatku 5. storočia (Varsik V., Hanuliak M., Kovár B., 2004: Záchranný výskum v Beckove, AVANS, Nitra). V rannom stredoveku sa archeologickým výskumom potvrdila existencia vyspelého veľkomoravského sídliska na hrade (Kodoňová M., Tóthová Š., 1995: Hrad Beckov, Pamiatkový ústav , p. 28). Potvrdená bola aj slovanská osada (Točík A.: Nálezová správa 7312/75, AÚ SAV, Nitra). V obci sa nachádza kostol svätého Pestúna, kláštor Františkánov z roku 1690 – 1692, gotický rímsko-katolícky kostol svätého Štefana Kráľa z roku 1424 a evanjelický kostol z rokov 1791 – 1792. Každý druhý júlový víkend sa konajú Beckovské letné slávnosti  (Informačná tabuľa). V Beckove sa narodili: spisovateľ Jozef Miloslav Hurban, maliar Ladislav Medňanský, geológ a paleontológ Dionýz Štúr (Wikipedia), Hugolín Gavlovič (skonline.sk). Ladislav Medňanský patril k najvýznamnejším stredoeurópskym maliarov poslednej tretiny 19. a začiatku 20. storočia (obec-beckov.sk).


Beckov is located in the region north of Nové Mesto nad Váhom. Above the village stands a castle. The Beckov Gate is the northernmost part of the Danube Lowland. It is the floodplain of the Váh River between Nové Mesto nad Váhom and Beckov (Information board). The first written mention of the village is from 1208. According to a charter from Béla IV, Beckov became a royal town in 1238. The Beckov Gate is the northernmost part of the Danube Lowland, the floodplain of the Váh River between Nové Mesto nad Váhom and Beckov (Information board). It was one of the first medieval towns in the Považie region (Wikipedia). The Váh River basin, an ancient long-distance road, a ford under the prominent bral, extensive pastures, and forests played a significant role in the settlement (obec-beckov.sk). The oldest settlement in the Beckov territory dates back to the Paleolithic period (Bárta J., 1985: New Paleolithic Settlements in the Trenčín District. In: Archaeological Research and Finds in Slovakia, in 1984, Nitra, p. 267). From the Roman era (0-400 AD), there is a settlement at Ráte. 31 pit-houses, 46 storage pits, 45 post holes, 6 ovens (one bread oven, two ironworking ovens), and other items were discovered. In this, then-Germanic settlement, they produced iron, ceramics, wove fabric, ground grain, and sharpened tools. The settlement persisted until the early 5th century (Varsik V., Hanuliak M., Kovár B., 2004: Rescue Research in Beckov, AVANS, Nitra). In the early Middle Ages, archaeological research confirmed the existence of an advanced Great Moravian settlement on the castle (Kodoňová M., Tóthová Š., 1995: Beckov Castle, Monument Institute Bratislava, p. 28). The Slavic settlement was also confirmed (Točík A.: Report 7312/75, AÚ SAV, Nitra). In the village, there is the Church of Saint Pestún, the Franciscan Monastery from 1690-1692, the Gothic Roman Catholic Church of Saint Stephen the King from 1424, and the Evangelical Church from 1791-1792. Beckov Summer Festivities take place every second weekend in July (Information board). Notable individuals born in Beckov include writer Jozef Miloslav Hurban, painter Ladislav Medňanský, geologist and paleontologist Dionýz Štúr (Wikipedia), Hugolín Gavlovič (skonline.sk). Ladislav Medňanský was one of the most significant Central European painters of the late 19th and early 20th centuries (obec-beckov.sk).


Krajina, Zahraničie, Fotografie, Grécko

Kalymnos – autobusový výlet po ostrove (Telendos, Arginonda, Vathia, Pothia, Vlyhadia)

Hits: 5306

Autor článku: Oľga Magalová

Dovolenka na Kalymnose, 3. časť – Autobusový výlet po ostrove

Hneď druhý deň nášho pobytu sme mali autobusový výlet po ostrove Kalymnos. Sprievodcami nám boli Angličanka Sheryl, žijúca na Kalymnose aj s manželom na dôchodku, a náš delegát Jan. V autobuse boli dovolenkári CK Aeolus a nejakí Angličania z inej CK. Z nášho strediska Kantuni sme vyrazili smerom na sever po západnom pobreží, kde sú aj ostatné dovolenkové strediská s plážami. Kalymnos je veľmi hornatý a pobrežie je členité. Hlavná cesta väčšinou vedie vysoko nad pobrežím a do jednotlivých stredísk sa schádza osobitnými cestami. Sprievodkyňa nás hneď upozornila, že sa blížia zákruty–serpentíny prezývané „waw!“, z ktorých bude úchvatný pohľad na pobrežie aj na protiľahlý ostrov Telendos. Mala pravdu. Len kým som ja vyhrabala z kabele foťák, waw bolo za nami :) Napriek tomu som počas jazdy nafotila cez okno autobusu zopár záberov – pohľad z Kalymnosu na Telendos. Tento pohľad je typický pre strediská Myrties a Massuri. My v Kantuni sme z Telendosu videli iba kúsok „chvosta“, medzi nami bol iný kopec.

Ostrov Telendos sme s Julkou navštívili po týždni aj samé. Kúpili sme si v supermarkete lístok na miestnu dopravu za 80 centov do Myrties a z jeho prístaviska sme cestovali lodičkou na Telendos. Pozreli sme si gýčovitú chutnú promenádku na Telendose, potom sme sa vybrali na túru popri pobreží, ale bol taký vetrisko, že nás takmer sfúklo z útesu na plážičku pod ním :). Pôvodne sme mysleli, že sa tam zostaneme kúpať na niektorej z pláží, ale kvôli tomu vetru sme sa nakoniec rozhodli vrátiť na Kalymnos do Myrties. Ešte predtým sme si ale dali na Telendose chutné frapé v taverne Zorbas. Potom sme sa lodičkou vrátili do Myrties a na tamojšej krásnej pláži s úchvatným výhľadom na Telendos sme prežili veľmi vydarený deň.

Postupovali sme pobrežím smerom na Emporio. Pri Arginonde sme sa zatočili do vnútrozemia. Mali tam novú krásnu asfaltku, ktorá však mala také technické parametre, že na Slovensku by vydržala asi len jednu poriadnu letnú búrku a stiekla by rovno do mora :). Majú „šťastie“, že tam skoro neprší. Cestou sme videli mnoho skupín včelích úľov, vraj sa im tam veľmi darí. Celý Kalymnos je kamenistý, porastený takými „skalkovými“ kosodrevinkami ako vidno na obrázkoch. Sú rôznofarebné a voňavé. Ani požiar tam vraj nemal dlhé trvanie, lebo skapal skoro sám od seba keďže tam nemajú v horách . Iba blízko strediska nasadili hasiace helikoptéry. Vnútrozemská cesta nás doviezla až do mandarínkového údolia. To je napodiv celkom svieže a zelené, na jeho konci (začiatku smerom od mora) je mestečko Vathi. Leží na konci skalnatého fjordu. Tu sme mali asi hodinovú prestávku na prehliadku, my sme s Julkou na chvíľu „zakotvili“ v prístavčeku na betónových schodíkoch a máčali sme si nohy v čistučkom priezračnom mori. Vzdychali sme, že keby bolo viacej času, tak by sme si tam aj zaplávali. (To sa nám nakoniec splnilo v rámci lodného výletu, o ktorom napíšem neskôr).

Z Vathi sme pokračovali po východnom pobreží do hlavného mesta Pothia na juhu. Východné pobrežie končí strmo v mori, je takmer ľudoprázdne, ani tam nič nerastie, iba oleandre vedľa . Tie sú krásne, lebo ich miestne kozy nežerú (vraj sú pre ne jedovaté). Kozy sú na východnom pobreží skoro všade, aj po ceste si vykračujú krížom krážom, vedia že ich nikto nezrazí :). Z východného pobrežia je krásne vidieť Turecko, oblasť Marmarisu. Tiež je vidno blízke ostrovy, spoza Kosu dokonca vytŕča vrchol sopečného ostrova Nisyros.

V hlavnom meste Pothii sme mali asi hodinovú zastávku, najviac času sme z toho strávili v múzeu – manufaktúre na výrobu morských špongií. Bola to zároveň predajňa aj výrobňa, ale veľmi vkusne zariadená a s príjemným výkladom miestnej gréckej sprievodkyne. Nakúpili sme špongie (pravé, z Lýbijského mora!), potom na pešej zóne zopár suvenírov a pohľadníc a pokračovali sme autobusom hore serpentínami nad Pothiu do kláštora pomenovaného Agios Savas, podľa mnícha ktorý bol nedávno vyhlásený za svätého, lebo boli uznané jeho liečiteľské zázraky. Z areálu kláštora boli nádherné na Pothiu a do ďalekého okolia. Pred vstupom do areálu nás Sheryll požiadala, aby sme si prehodili niečo cez ramená a cez nohy, pokiaľ máme kraťasy nad kolená. Všetci Aeolusáci to rešpektovali, ale väčšina z jej milých Angličanov na to hodila bobek. Čudovala som sa, že im nie je v kostole trápne, korzovať sa tam ako na pláži… Kostol bol nádherne vyzdobený, až tak veľkolepý som zatiaľ v Grécku nenavštívila.

Z Agios Savas sme prudkými serpentínami zišli do zálivu Vlyhadia, kde bolo múzeum morských objavov. Po prehliadke múzea, ktoré bolo hneď vedľa pláže, bolo voľno vyhradené na kúpanie. Bolo tam čistučké, kľudné more bez vĺn, tak sme si s Julkou prišli na svoje :). Potom sme si v miestnej taverne pochutili na „gréckom sendviči“ a autobus nás porozvážal do našich stredísk. Na konci Jan poďakoval Sheryl za jej sprievodcovské služby a my sme spontánne zatlieskali. Až potom sa pridali aj Angličania. Boli fakt trápni, aj keď opúšťali autobus, žiaden z nich nepozdravil. Ako keby telce vystupovali z MHD. Tak sme im to my museli ukázať keď sme vystupovali na našej zastávke a nahlas sme pozdravili po slovensky aj po anglicky a ešte aj šoféra po grécky :). Bolo vidno, ako ho to potešilo.


Author: Oľga Magalová

Holiday on Kalymnos, Part 3 – Bus Trip around the Island

On the second day of our stay, we had a bus trip around the island of Kalymnos. Our guides were Sheryl, an Englishwoman living on Kalymnos with her retired husband, and our representative, Jan. The bus accommodated holidaymakers from CK Aeolus and some English tourists from another travel agency. We set off from our resort, Kantuni, heading north along the western coast, where other holiday resorts with beaches are located. Kalymnos is very mountainous, and the coastline is rugged. The main road mostly runs high above the coastline, and individual resorts are accessed by separate roads. The guide immediately warned us that we were approaching the winding serpentines called „waw!“ from which there would be a breathtaking view of the coastline and the opposite island of Telendos. She was right. By the time I managed to dig my camera out of my bag, the „waw!“ was already behind us :) Nevertheless, I managed to take a few shots through the bus window during the journey – a view from Kalymnos to Telendos. This view is typical for the resorts of Myrties and Massuri. In Kantuni, we could only see a part of Telendos, a „tail“ between us and another hill.

Julka and I visited the island of Telendos by ourselves after a week. We bought a ticket for local transportation for 80 cents at the supermarket to get to Myrties, and from its port, we traveled by boat to Telendos. We explored the somewhat kitschy but charming promenade on Telendos, then embarked on a hike along the coast. However, it was quite windy, and we almost got blown off the cliff onto the beach below :). Originally, we thought of staying there to swim at one of the beaches, but due to the wind, we decided to return to Kalymnos in Myrties. Before that, though, we enjoyed delicious frappé at the Zorbas tavern on Telendos. Then we took the boat back to Myrties and spent a very successful day on the beautiful beach there with a breathtaking view of Telendos.

We continued along the coast towards Emporio. At Arginonde, we turned inland. They had a new beautiful asphalt road there, but its technical parameters would probably only withstand a proper summer storm in Slovakia, and it would flow straight into the sea :). They are „lucky“ that it rarely rains there. On the way, we saw many groups of beehives; apparently, the bees thrive in that area. The entire Kalymnos is rocky, covered with „rocky“ shrubs, as seen in the pictures. They come in various colors and are fragrant. A fire there reportedly didn’t last long because it died down almost on its own since there are no trees in the mountains. Only firefighting helicopters were deployed near the resort. The inland road took us all the way to the tangerine valley. Surprisingly, it is quite fresh and green; at its end (beginning from the sea), there is the town of Vathi. It lies at the end of a rocky fjord. Here, we had about an hour’s break for sightseeing. Julka and I anchored ourselves for a while on the concrete steps in the harbor, dipping our feet in the crystal-clear sea. We sighed that if there were more time, we would have gone for a swim. (In the end, this wish came true as part of a boat trip, which I will write about later).

From Vathi, we continued along the eastern coast to the main town of Pothia in the south. The eastern coast steeply ends in the sea, it is almost deserted, and nothing grows there except oleanders along the road. They are beautiful because the local goats don’t eat them (apparently, they are poisonous to them). Goats are almost everywhere on the eastern coast, even strolling along the road, knowing that no one will run them over :). From the eastern coast, you can get a beautiful view of Turkey, the Marmaris area. You can also see nearby islands, and behind Kos, the peak of the volcanic island of Nisyros protrudes.

In the main town of Pothia, we had about an hour-long stop, and most of that time was spent in the museum-factory for the production of sea sponges. It served as both a shop and a manufacturing facility but was tastefully decorated with a pleasant explanation from the local Greek guide. We bought sponges (real ones from the Libyan Sea!), then a few souvenirs and postcards in the pedestrian zone. After that, we continued by bus up the serpentine roads above Pothia to the monastery named Agios Savas, after a monk who was recently declared a saint because his healing miracles were recognized. From the monastery grounds, there were magnificent views of Pothia and the surrounding area. Before entering the monastery grounds, Sheryll asked us to cover our shoulders and knees if we were wearing shorts above the knee. All Aeolus tourists respected this, but most of her dear English people just scoffed at it. I was surprised that they didn’t feel awkward in the church, behaving as if they were on the beach. The church was beautifully decorated, the most magnificent I had visited in Greece so far.

From Agios Savas, we descended steep serpentine roads to the Vlyhadia Bay, where the Museum of Maritime Discoveries was located. After touring the museum, which was right next to the beach, we had free time reserved for swimming. The sea was calm and clean, without waves, so Julka and I enjoyed it to the fullest :). Later, we indulged in a „Greek sandwich“ at a local tavern, and the bus took us back to our resorts. At the end, Jan thanked Sheryl for her guiding services, and we spontaneously applauded. Only then did the English people join in. They were really awkward, even when leaving the bus, none of them greeted. It was as if they were getting off public transportation. So, we had to show them when we disembarked at our stop, and we greeted loudly in Slovak, English, and even the bus driver in Greek :). You could see how much it pleased him.


Διακοπές στην Καλύμνο, Μέρος 3 – Εκδρομή με λεωφορείο στο νησί

Kalymnos, Εκδρομή με λεωφορείο στο νησί – Μέρος 1

Αμέσως τη δεύτερη μέρα των διακοπών μας, είχαμε μια εκδρομή με λεωφορείο στο νησί της Καλύμνου. Οι συνοδοί μας ήταν η Άγγλος Sheryl, που ζει στην Καλύμνο με τον σύζυγό της σε συνταξιοδότηση, και ο εκπρόσωπός μας Jan. Στο λεωφορείο ήταν ταξιδιώτες του CK Aeolus και μερικοί Άγγλοι από άλλο ταξιδιωτικό γραφείο. Από το καταφύγιό μας στην περιοχή Kantuni, εκκινήσαμε προς τα βόρεια κατά μήκος της δυτικής ακτής, όπου υπάρχουν και τα άλλα θέρετρα με παραλίες. Η Καλύμνος είναι πολύ ορεινή, και η ακτογραμμή της είναι κατακερματισμένη. Ο κύριος δρόμος συνήθως κινείται ψηλά πάνω από την ακτογραμμή, και οι διάφορες πόλεις προσεγγίζονται με ξεχωριστούς δρόμους. Η ξεναγός μας μας προειδοποίησε αμέσως ότι πλησιάζουμε τις στροφές-σερπαντίνες που ονομάζονται „waw!“, από όπου θα έχουμε εκπληκτική θέα στην ακτογραμμή και στον απέναντι νησί Telendos. Είχε δίκιο. Μόνο που, μέχρι να βγάλω τη φωτογραφική μηχανή από την τσάντα μου, το „waw“ ήταν πια πίσω από μας :) Παρόλα αυτά, κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, τράβηξα μερικές φωτογραφίες μέσα από το παράθυρο του λεωφορείου – η θέα από την Καλύμνο προς το Telendos. Αυτή η θέα είναι χαρακτηριστική για τα θέρετρα Myrties και Massuri. Στην Kantuni βλέπαμε το Telendos μόνο από ένα μικρό κομμάτι, καθώς υπήρχε ένα άλλο βουνό μεταξύ μας.

Το νησί Telendos το επισκεφθήκαμε με την Julka μετά από μια εβδομάδα. Αγοράσαμε ένα εισιτήριο για την τοπική μεταφορά από το σούπερ μάρκετ με 80 λεπτά για το Myrties και ταξιδέψαμε με βάρκα από το λιμάνι του προς το Telendos. Κοιτάξαμε την κιτρινωπή, νόστιμη περιοδεία στο Telendos, και στη συνέχεια ξεκινήσαμε για μια πεζοπορία κατά μήκος της ακτογραμμής, αλλά ένας άνεμος σχεδόν μας ξεσήκωσε από τον βράχο σε μια παραλία κάτω από αυτόν :). Αρχικά, νομίζαμε ότι θα παραμείνουμε για κολύμπι σε κάποια από τις παραλίες, αλλά λόγω του αέρα, αποφασίσαμε τελικά να επιστρέψουμε στην Καλύμνο στο Myrties. Πριν από αυτό, όμως, απολαύσαμε ένα νόστιμο φραπέ στην ταβέρνα Zorbas του Telendos. Στη συνέχεια, επιστρέψαμε με τη βάρκα στο Myrties, και στην όμορφη παραλία με εκπληκτική θέα στο Telendos, περάσαμε ένα πολύ επιτυχημένο ημέρα.

Προχωρήσαμε κατά μήκος της ακτογραμμής προς το Εμπόριο. Στο Arginonde, στρίψαμε προς το εσωτερικό. Είχαν έναν νέο, όμορφο ασφαλτοστρωμένο δρόμο, ο οποίος ωστόσο θα διαρκούσε περίπου μία σοβαρή καλοκαιρινή καταιγίδα στη Σλοβακία και θα κατέληγε απευθείας στη θάλασσα :). „Τυχεροί“ που στο νησί σχεδόν ποτέ δεν βρέχει. Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, είδαμε πολλά σμήνη μελισσοκόμων, λένε ότι τα πηγαίνουν πολύ καλά εκεί. Ολόκληρη η Κάλυμνος είναι πετρώδης, καλυμμένη με αυτά τα „βραχοειδή“ θυμαρίσια όπως φαίνεται στις φωτογραφίες. Είναι ποικίλα χρωματιστά και μυρωδάτα. Ακόμη και η φωτιά δεν κράτησε πολύ εκεί, γιατί πέθανε σχεδόν από μόνη της, καθώς στα βουνά δεν υπάρχουν δέντρα. Μόνο κοντά στο θέρετρο εκτόξευσαν ελικόπτερα πυρόσβεσης. Η εσωτερική διαδρομή μας έφερε μέχρι τον κόλπο των μανταρινιών. Εκεί είναι αρκετά φρέσκο και πράσινο, και στο τέλος του (αρχής προς τη θάλασσα) βρίσκεται το χωριό Βάθη. Βρίσκεται στο τέλος ενός βραχώδους φιόρδ και εκεί είχαμε περίπου μια ώρα διάλειμμα για να περπατήσουμε, εγώ και η Julka „αγκυροβολήσαμε“ για λίγο στο λιμανάκι στις βετονικές σκάλες και έβουλιάζαμε τα πόδια μας στην καθαρή διάφανη θάλασσα. Αναστενάξαμε ότι αν είχαμε περισσότερο χρόνο, θα κολυμπούσαμε εκεί. (Αυτό το καταφέραμε τελικά κατά τη διάρκεια της βατραχικής εκδρομής, για την οποία θα γράψω αργότερα).

Από το Βαθύ συνεχίσαμε κατά μήκος της ανατολικής ακτής προς την πρωτεύουσα Pothia, προς το νότο. Η ανατολική ακτή τελειώνει απότομα στη θάλασσα, είναι σχεδόν ανθρωποκεντρική, δεν υπάρχει τίποτα που να αναπτύσσεται εκεί, μόνο τα λειμονάρια δίπλα στον δρόμο. Είναι όμορφα, γιατί οι τοπικές κατσίκες δεν τα τρώνε (λένε ότι είναι δηλητηριώδη για αυτές). Οι κατσίκες είναι σχεδόν παντού στην ανατολική ακτή, ακόμη και πάνω στον δρόμο περπατούν διασχίζοντας, ξέρουν ότι κανείς δεν θα τις χτυπήσει :). Από την ανατολική ακτή, η θέα προς την Τουρκία είναι όμορφη, προς την περιοχή του Μαρμαρίδου. Μπορείτε επίσης να δείτε κοντινά νησιά, ακόμη και από τη Κω προεξέχει το κορυφαίο του ηφαιστείου νησί Nisyros.

Στην πρωτεύουσα Πόθια, είχαμε μια περίπου ωριαία στάση, μεγαλύτερο μέρος του οποίου περάσαμε στο μουσείο – εργαστήριο για την παραγωγή θαλάσσιων σφουγγαριών. Ήταν ταυτόχρονα ένα κατάστημα και ένα εργαστήριο, αλλά διακοσμημένο με πολύ καλό γούστο και με ευχάριστη εξήγηση της τοπικής ελληνίδας ξεναγού. Αγοράσαμε σφουγγάρια (αληθινά, από τη Λιβυκή Θάλασσα!), έπειτα αγοράσαμε μερικά σουβενίρ και καρτ ποστάλ και συνεχίσαμε με το λεωφορείο πάνω από το Πόθια προς τα επάνω στα στενά δρομάκια προς το μοναστήρι που ονομάζεται Άγιος Σάββας, από το μοναχό που πρόσφατα ανακηρύχθηκε άγιος, για τα θαυματουργά θεραπευτικά του θαύματα. Από τον χώρο του μοναστηριού υπήρχαν υπέροχες θέατρικές προοπτικές του Πόθια και των περιοχών του. Πριν εισέλθουμε στον χώρο, η Sheryl μας παρακάλεσε να πετάξουμε κάτι πάνω από τους ώμους και τα πόδια μας, αν φοράμε σορτς πάνω από τα γόνατα. Όλοι οι ταξιδιώτες του Aeolus το σεβάστηκαν, αλλά η πλειονότητα των γλυκών Άγγλων της έριξε το δεύτερο μάτι. Θαύμασα πώς δεν ντράπηκαν στην εκκλησία, περπατώντας όπως στην παραλία… Η εκκλησία ήταν όμορφα διακοσμημένη, τόσο επιβλητική όσο έχω επισκεφτεί μέχρι τώρα στην Ελλάδα.

Από τον Άγιο Σάββα κατεβήκαμε με γρήγορες στροφές στον κόλπο του Βλυχάδια, όπου υπήρχε το μουσείο θαλάσσιων ευρημάτων. Μετά την επίσκεψη στο μουσείο, που ήταν αμέσως δίπλα στην παραλία, είχαμε ελεύθερο χρόνο για κολύμπι. Ήταν καθαρή, ήσυχη θάλασσα χωρίς κύματα, οπότε είχαμε μια όμορφη εμπειρία με την Τζούλια. Στη συνέχεια, απολαύσαμε ένα „ελληνικό σάντουιτς“ σε μια ταβέρνα της περιοχής, και το λεωφορείο μας μετέφερε πίσω στα θέρετρά μας. Στο τέλος, ο Γιάννης ευχαρίστησε τη Σέρυλ για τις υπηρεσίες της ως ξεναγού, και εμείς χειροκροτήσαμε αυθόρμητα. Μετά έκαναν το ίδιο και οι Άγγλοι. Ήταν πραγματικά αδέξιοι, ακόμη και κατά την αποχώρησή τους από το λεωφορείο, κανένας από αυτούς δεν χαιρέτησε. Σαν να αποβιβάζονταν από ένα λεωφορείο. Έτσι, εμείς πρέπει να τους δείξουμε όταν κατεβαίναμε στον σταθμό μας και χαιρετήσαμε δυνατά στα σλοβακικά, αγγλικά και ακόμη και στον οδηγό στα ελληνικά :). Ήταν εμφανές πόσο το εκτίμησε.