Mená, Rodina

Faško, Kaclík – mená späté s našou rodinou

Hits: 8727

Hypo­té­za 1

Meno Faš­ko je zrej­me odvo­de­né z talian­ske­ho zákla­du slo­va Fas­chi – Fas­ci – Fas­co, čo zna­me­ná zväz – zvä­zu­jú­ci – zvä­zok. V nemči­ne slo­vo fas­che zna­me­ná obruč, zvä­zok. Je prav­de­po­dob­né, že na Slo­ven­sko priš­li ako kolo­nis­ti z nemecko-​talianského Tirol­ska. V pub­li­ká­cii Hreb­lay A., Deji­ny evan­je­lic­kej cir­kvi v Brez­ne sa spo­mí­na, že Brez­no a Boce (Vyšná a Niž­ná Boca) boli zalo­že­né tými­to kolo­nis­ta­mi. Brez­no v minu­los­ti nies­lo názov aj Bres­si­no, Bres­sa­no, Bres­no. V Tirol­sku exis­tu­jú dve mes­tá ved­ľa seba: Bres­sa­no a Bozen (Ober Bozen a Nie­der Bozen) – ale­bo Bol­za­no v talian­či­ne. Tie­to obce boli v minu­los­ti dosť pre­via­za­né. Posúď­te sami, Vyšná Boca – Ober Bozen, Niž­ná Boca – Nie­der Bozen. V Bociach” aj v roku 2006 žilo veľa ľudí s nemec­ký­mi mena­mi, napr. Trä­ger, Böh­mer. Pán Richard Fas­co sa pri svo­jom výsku­me raz stre­tol s kore­ňom mena Fasci-​Faschi až do čias Rímu. V tom čase tak boli pome­no­va­ní ľudia, zdr­žia­va­jú­ci sa v blíz­kos­ti cisá­ra ako elit­ná vojen­ská jed­not­ka, prí­pad­ne ochran­ka. Ich úlo­hou bolo ochra­ňo­vať cisá­ra. Ich zna­kom boli malé seke­ry zave­se­né pri bed­rách. (Zdroj: Igor Faš­ko, Richard Fasco).


Hypot­he­sis 1

The name Faš­ko is like­ly deri­ved from the Ita­lian base word Fas­chi – Fas­ci – Fas­co,” mea­ning bund­le or bin­ding. In Ger­man, the word fas­che” trans­la­tes to hoop or bund­le. It is pro­bab­le that the­se colo­nists came to Slo­va­kia from the German-​Italian Tyrol regi­on. The pub­li­ca­ti­on Deji­ny evan­je­lic­kej cir­kvi v Brez­ne” by Hreb­lay A. men­ti­ons that Brez­no and Boce (Vyšná and Niž­ná Boca) were foun­ded by the­se colo­nists. In the past, Brez­no was also cal­led Bres­si­no, Bres­sa­no, or Bres­no. In Tyrol, the­re are two towns next to each other: Bres­sa­no and Bozen (Ober Bozen and Nie­der Bozen) – or Bol­za­no in Ita­lian. The­se com­mu­ni­ties were quite inter­con­nec­ted in the past. Con­si­der for your­self, Vyšná Boca – Ober Bozen, Niž­ná Boca – Nie­der Bozen. In Boca,” even in 2006, many peop­le with Ger­man names lived, such as Trä­ger, Böh­mer. Mr. Richard Fas­co, in his rese­arch, once encoun­te­red the root of the name Fasci-​Faschi back to the times of Rome. At that time, peop­le near the empe­ror were named as an eli­te mili­ta­ry unit or body­gu­ards, tas­ked with pro­tec­ting the empe­ror. They were iden­ti­fied by small axes han­ging from the­ir hips. (Sour­ce: Igor Faš­ko, Richard Fasco).


Die Hypot­he­se 1

Der Name Faš­ko lei­tet sich wahrs­che­in­lich von der ita­lie­nis­chen Wur­zel des Wor­tes Fas­chi – Fas­ci – Fas­co ab, was Bün­del – bün­delnd – Bün­del bede­utet. Im Deuts­chen bede­utet das Wort Fas­che” einen Rei­fen oder ein Bün­del. Es ist wahrs­che­in­lich, dass sie als Kolo­nis­ten aus dem deutsch-​italienischen Tirol nach Slo­we­nien kamen. In der Pub­li­ka­ti­on Ges­chich­te der evan­ge­lis­chen Kir­che in Brez­no” wird erwähnt, dass Brez­no und Boce (Vyšná und Niž­ná Boca) von die­sen Kolo­nis­ten geg­rün­det wur­den. Brez­no trug in der Ver­gan­gen­he­it auch die Namen Bres­si­no, Bres­sa­no, Bres­no. In Tirol gibt es zwei Städ­te nebe­ne­i­nan­der: Bres­sa­no und Bozen (Ober Bozen und Nie­der Bozen) – oder Bol­za­no auf Ita­lie­nisch. Die­se Geme­in­den waren in der Ver­gan­gen­he­it ziem­lich mite­i­nan­der ver­bun­den. Beur­te­i­len Sie selbst, Vyšná Boca – Ober Bozen, Niž­ná Boca – Nie­der Bozen. In Boca” leb­ten auch 2006 vie­le Men­schen mit deuts­chen Namen wie Trä­ger, Böh­mer. Herr Richard Fas­co stieß bei sei­ner Fors­chung ein­mal auf die Wur­zeln des Namens Fasci-​Faschi bis zur Zeit des Römis­chen Rei­ches. Zu die­ser Zeit wur­den Men­schen, die sich in der Nähe des Kai­sers auf­hiel­ten, als Elite-​Militäreinheit oder mög­li­cher­we­i­se als Leib­wa­che bez­e­ich­net. Ihre Auf­ga­be war es, den Kai­ser zu schüt­zen. Ihr Sym­bol waren kle­i­ne Äxte, die an ihren Hüf­ten hin­gen. (Quel­le: Igor Faš­ko, Richard Fasco).


Hypo­té­za 2

Ak mali Faš­kov­ci podob­ný pôvod ako Dax­ne­rov­ci, čo je dosť prav­de­po­dob­né, tak potom to boli dre­vo­ru­bačs­ké rody, kto­ré zís­ka­li zemian­stvo pri­bliž­ne v rov­na­kom čase. Boli to zrej­me tiež pôvod­ne všet­ko evan­je­li­ci, kto­rí priš­li spo­lu s ostat­ný­mi rod­mi z Tirol­ska, ale­bo Salz­bur­gs­ka ako dre­vo­ru­bačs­kí odbor­ní­ci na spla­vo­va­nie dre­va (vod­né smy­ky, ryz­ne, frúd­le, taj­chy) na Bie­le a Čier­ne Hand­le. Nie­kto­rí bohat­ší sa odsťa­ho­va­li do mes­ta, sta­li sa meš­ťan­mi a za záslu­hy zís­ka­li zemian­stvo. Keď neskôr pre­bie­ha­la reka­to­li­zá­cia (pre­lom 16. a 17. sto­ro­čia), dedin­ča­nia boli poka­to­lí­če­ní brez­nian­sky­mi pia­ris­ta­mi, ale meš­ťa­nia zosta­li väč­ši­nou evan­je­lik­mi. O tom sved­čí aj ten fakt, že v roku 1675 sa musel jeden z pred­kov rodu Faš­ko vysťa­ho­vať na západ a jeho potom­ko­via puto­va­li cez Bis­chofs­he­im, Buch­swe­i­ler, Pir­ma­sens až do Wald­fish­ba­chu do Nemec­ka, kde žijú dodnes (list Richar­da Fas­ca z roku 1997). Nemec­ko bolo vte­dy pro­tes­tant­ské. Vede­li v tom čase títo ľudia ešte o svo­jich kore­ňoch? Mož­ný nemec­ký pôvod bol dôvod ich emig­rá­cie do Nemec­ka? Ale­bo k tomu pris­pe­li aj nepo­ko­je v polo­vi­ci 17. sto­ro­čia, kedy boli povs­ta­nia kuru­cov – napr. Rákoc­zi­ov­ské povs­ta­nie.


Hypot­he­sis 2

If the Faš­ko fami­ly had a simi­lar ori­gin to the Dax­ner fami­ly, which is quite pro­bab­le, then they were like­ly lum­ber­jack fami­lies that acqu­ired gen­try sta­tus around the same time. They were pro­bab­ly ori­gi­nal­ly all Evan­ge­li­cals who came along with other fami­lies from Tyrol or Salz­burg as wood­cut­ting experts skil­led in flo­ating wood (water chu­tes, slu­ices, flu­mes, reser­vo­irs) on the Whi­te and Black Hron Rivers. Some wealt­hier indi­vi­du­als moved to towns, beca­me burg­hers, and, for the­ir merits, acqu­ired gen­try sta­tus. When later the recat­ho­li­za­ti­on took pla­ce (around the turn of the 16th and 17th cen­tu­ries), vil­la­gers were con­ver­ted to Cat­ho­li­cism by the Pia­rists from Brez­no, but burg­hers most­ly remai­ned Evan­ge­li­cals. This is evi­den­ced by the fact that in 1675, one of the ances­tors of the Faš­ko fami­ly had to emig­ra­te to the west, and his des­cen­dants tra­ve­led through Bis­chofs­he­im, Buch­swe­i­ler, Pir­ma­sens, all the way to Wald­fish­bach in Ger­ma­ny, whe­re they still live today (Richard Fas­co­’s let­ter from 1997). Ger­ma­ny was Pro­tes­tant at that time. Did the­se peop­le know about the­ir roots then? Could the possib­le Ger­man ori­gin be a rea­son for the­ir emig­ra­ti­on to Ger­ma­ny? Or did the uphe­a­vals in the mid-​17th cen­tu­ry, such as the Kuruc upri­sings (e.g., Rákóc­zi­’s War of Inde­pen­den­ce), con­tri­bu­te to this decision?


Die Hypot­he­se 2

Falls die Faš­kos einen ähn­li­chen Urs­prung wie die Dax­ners hat­ten, was dur­chaus wahrs­che­in­lich ist, waren es wahrs­che­in­lich Holz­fäl­ler­fa­mi­lien, die unge­fähr zur gle­i­chen Zeit den Lan­da­del erlang­ten. Es sche­i­nen auch urs­prün­glich alle­samt Evan­ge­li­ka­le gewe­sen zu sein, die zusam­men mit ande­ren Fami­lien aus Tirol oder Salz­burg als Exper­ten für die Holzf­löße­rei (Was­ser­ruts­chen, Rechen, Weh­re, Tei­che) an die Wei­ßen und Sch­war­zen Hän­del kamen. Eini­ge der wohl­ha­ben­de­ren Fami­lien zogen in die Stadt, wur­den Bür­ger und erwar­ben durch ihre Ver­diens­te den Lan­da­del. Als spä­ter die Rekat­ho­li­sie­rung statt­fand (Wen­de des 16. und 17. Jahr­hun­derts), wur­den die Dorf­be­woh­ner von den Pia­ris­ten aus Brez­no rekat­ho­li­siert, aber die Bür­ger blie­ben größten­te­ils Evan­ge­li­ka­le. Dies wird auch durch die Tat­sa­che belegt, dass im Jahr 1675 ein Vor­fah­re der Faško-​Familie in den Wes­ten zie­hen muss­te und sei­ne Nach­kom­men über Bis­chofs­he­im, Buch­swe­i­ler, Pir­ma­sens bis nach Wald­fisch­bach in Deutsch­land wan­der­ten, wo sie bis heute leben (Brief von Richard Fas­co aus dem Jahr 1997). Deutsch­land war zu die­ser Zeit pro­tes­tan­tisch. Wuss­ten die­se Men­schen zu die­ser Zeit noch von ihren Wur­zeln? War der mög­li­che deuts­che Urs­prung ein Grund für ihre Auswan­de­rung nach Deutsch­land? Oder tru­gen auch die Unru­hen in der Mit­te des 17. Jahr­hun­derts dazu bei, als die Aufs­tän­de der Kuru­zen statt­fan­den – wie das Rákóczis-Aufstand?


Hypo­té­za 3

Faš­kov­ci boli mož­no nemec­kí pri­sťa­ho­valci z 12. sto­ro­čia, kto­rí boli reme­sel­ne zruč­ní a kto­rí sa zača­li usa­dzo­vať na Slo­ven­sku. Je otáz­ne, či na Horeh­ro­ní, pre­to­že ten­to pries­tor nebol v tom obdo­bí prí­liš osíd­le­ný. Mož­no priš­li od Krem­ni­ce, mož­no zo Spi­ša. K Spi­šu by sa pri­klá­ňal na inom mies­te spo­mí­na­ný fakt, že obec Fili­po­vo exis­to­va­lo na inom mies­te ešte pred vzni­kom Fili­po­va, kto­ré je dnes súčas­ťou Beňu­ša a to pri Dob­ši­nej. Mož­né je aj to, že naj­skôr pôso­bi­li v Brez­ne. Pra­co­va­li ako uhlia­ri, mäsia­ri, dre­vo­ru­ba­či, pôvod­ne zrej­me ich samot­né nasťa­ho­va­nie prá­ve do tej­to oblas­ti Slo­ven­ska súvi­se­lo naj­mä s dre­vom a tým, že oblasť bola len ried­ko osíd­le­ná. Pod­ľa nie­kto­rých infor­má­cií je mož­né, že pôso­bi­li aj v oblas­ti Čier­ne­ho Balo­gu.


Hypot­he­sis 3

The Faš­ko fami­ly could have been Ger­man immig­rants from the 12th cen­tu­ry who were skil­led crafts­men and began sett­ling in Slo­va­kia. It is ques­ti­onab­le whet­her it was in the Upper Hron regi­on becau­se this area was not hea­vi­ly popu­la­ted during that peri­od. They might have come from Krem­ni­ca or per­haps from Spiš. The con­nec­ti­on to Spiš is sup­por­ted by the fact men­ti­oned else­whe­re that the vil­la­ge of Fili­po­vo exis­ted in anot­her loca­ti­on befo­re the estab­lish­ment of Fili­po­vo, which is now part of Beňuš near Dob­ši­ná. It is also possib­le that they ini­tial­ly wor­ked in Brez­no. They could have wor­ked as char­co­al bur­ners, but­chers, lum­ber­jacks, and the­ir mig­ra­ti­on to this regi­on of Slo­va­kia may have been rela­ted pri­ma­ri­ly to wood, given that the area was spar­se­ly popu­la­ted. Accor­ding to some infor­ma­ti­on, it’s possib­le they also ope­ra­ted in the Čier­ny Balog area.


Die Hypot­he­se 3

Es ist mög­lich, dass die Faš­kos deuts­che Ein­wan­de­rer aus dem 12. Jahr­hun­dert waren, die han­dwerk­lich ges­chic­kt waren und sich auf dem Gebiet der heuti­gen Slo­wa­kei nie­der­lie­ßen. Es ist frag­lich, ob dies im Horehronie-​Gebiet ges­chah, da die­se Regi­on zu die­ser Zeit nicht sehr bevöl­kert war. Mög­li­cher­we­i­se kamen sie aus Krem­ni­ca oder viel­le­icht aus Spiš. Die Ver­bin­dung zu Spiš könn­te durch die Tat­sa­che ges­tützt wer­den, dass das Dorf Fili­po­vo an einem ande­ren Ort exis­tier­te, bevor das heuti­ge Fili­po­vo in der Nähe von Beňuš ents­tand, und zwar in der Nähe von Dob­ši­ná. Es ist auch mög­lich, dass sie zuerst in Brez­no tätig waren. Sie könn­ten als Köh­ler, Metz­ger oder Holz­fäl­ler gear­be­i­tet haben, und ihr urs­prün­gli­ches Ein­wan­dern in die­se Regi­on der Slo­wa­kei könn­te haupt­säch­lich mit Holz und der dün­nen Besied­lung der Gegend zusam­men­hän­gen. Nach eini­gen Infor­ma­ti­onen könn­ten sie auch im Gebiet von Čier­ny Balog tätig gewe­sen sein.


Exis­tu­jú dve veľ­ké vet­vy Faško-​Kaclíkovcov, tak ako aj v minu­los­ti, kato­líc­ka a evan­je­lic­ká. Dá sa zhru­ba pove­dať, že kato­líc­ka vet­va sú Fili­pov­skí Faš­kov­ci a evan­je­lic­ká Brez­nian­ski. Z evan­je­lic­kej vet­vy pochá­dza napr. Vla­di­mír Faš­ko – pri­má­tor Brez­na na pre­lo­me tisíc­ro­čí a väč­šia časť dnes žijú­cich Faš­kov­cov na ame­ric­kom kon­ti­nen­te. V minu­los­ti to boli aj dva­ja sená­to­ri (rich­tá­ri) Brez­na v roku 1649 Ján Faš­ko a v roku 1685 Matej Faš­ko, V 20-​tych rokoch 20 sto­ro­čia a krát­ko cez dru­hú sve­to­vú voj­nu bol sta­ros­ta Brez­na Šte­fan Faš­ko. Mimo­cho­dom v Brez­ne na Mest­skom úra­de sú uve­de­ní všet­ci rich­tá­ri od polo­vi­ce 17. storočia.

Naj­star­šia nám zná­ma kon­krét­na zmien­ka je o Eliá­šo­vi Faš­ko­vi, naro­de­nom v roku 1590 v Brez­ne. Štu­do­val v Brez­ne, Bar­de­jo­ve, Bre­zo­vi­ci nad Tory­sou, Koši­ciach a Bánov­ciach nad Beb­ra­vou. Pôso­bil v Oko­lič­nom, v Lip­tov­skom Trnov­ci, v Bre­zo­vi­ci nad Tory­sou, v Dubo­vi­ci pri Sabi­no­ve ako evan­je­lic­ký kňaz. Od roku 1646 bol šariš­ským seni­orom. Od roku 1648 ale­bo 1649 pôso­bil ako farár v Kece­rov­ských Pek­ľa­noch, kde aj v roku 1662 zomrel (Regi­onál­na bib­li­o­gra­fia obce Kece­rov­ské Pek­ľa­ny, 2001 – v rám­ci Lite­rár­ne­ho mies­to­pi­su oko­lia Košíc).

Nobi­li­tač­ná lis­ti­na z roku 1651 povy­šu­je Jána Faš­ka a jeho bra­tov a potom­kov na zema­nov. Je v nej opí­sa­ný aj erb. Pod­ľa nej heral­dik Vrteľ nakres­lil ten­to erb. Lis­ti­na pochá­dza z archí­vu v Ban­skej Bys­tri­ci. Jed­na ver­zia je v latin­či­ne (zrej­me pôvod­ná) a dru­há v nemči­ne (pochá­dza z Nemec­ka). Nemec­ká ver­zia by mala byť pre­kla­dom latin­skej. K nej sa via­že dru­hý erb. Faš­kov­ci zrej­me požia­da­li Fer­di­nan­da III. o ude­le­nie do šľach­tic­ké­ho sta­vu aj na zákla­de neja­kej star­šej výsa­dy (Zdroj: Igor Faš­ko, Richard Fas­co) – kto­rá súvi­se­la s ich čin­nos­ťou ešte z rím­ske­ho obdobia.

Meno Kac­lík sa vysky­tu­je v oko­lí obce Fili­po­vo pomer­ne čas­to. V dru­hej polo­vi­ci 17. sto­ro­čia sa v Brez­ne (spo­lu z Beňu­šom) naro­di­lo oko­lo 50 Faš­kov­cov. Ale meno Kac­lík sa vysky­tu­je v jedi­nom prí­pa­de. Až nie­ke­dy v prvej štvr­ti­ne 19. sto­ro­čia sa zača­lo Kac­lík vysky­to­vať čas­tej­šie. Bol to postup­ný pro­ces. Najprv to bol Faško-​Kaclík, neskôr už len Kac­lík. Avšak aj dnes naši prí­buz­ní sú Kac­lí­kov­ci aj Faš­kov­ci, aj Faško-Kaclíkovci.

Aj v dneš­nej dobe dochá­dza k zme­ne mien. Napr. otec je Faš­ko a syn Kac­lík. Faš­kov­ci a Kac­lí­kov­ci sa vo Fili­po­ve vysky­tu­jú aj dnes, aj v oko­li­tých dedi­nách. Veľa ich je aj vo väč­ších mes­tách ako Brez­no, Ban­ská Bys­tri­ca, Zvo­len, ale aj inde na Slo­ven­sku. Avšak ešte som nena­ra­zil na Faš­ka ale­bo Kac­lí­ka, kto­rý by nepo­chá­dzal z Horeh­ro­nia Ani si nemys­lím, že neja­ký exis­tu­je. Som pre­sved­če­ný o tom, že meno Faš­ko a Kac­lík má pôvod na Slo­ven­sku na Horeh­ro­ní. Meno Kac­lík a naj­mä Faš­ko sa obja­vu­je aj v USA, naj­mä v oko­lí Pitts­bur­gu v Pen­syl­vá­nii. Okrem toho v Čes­ku, v Nemec­ku, v Maďar­sku, v Gréc­ku, v Albán­sku, v Talian­sku, v Indonézii.

Na iden­ti­fi­ká­ciu osôb boli nut­né aj minu­los­ti prí­me­nia. Napr. ded­ko Pavol Kac­lík bol Taj­tu­li­ta, ale celý dom” bol Chy­žia­kov. Pou­ží­va­jú sa dodnes. Je aj mož­né, že časom doš­lo aj ku radi­kál­nej zme­ne mena. Napr. z prí­me­nia Z lúky zrej­me vznik­lo priez­vis­ko Zluky.


The­re are two major bran­ches of the Faško-​Kaclík fami­ly, as in the past, name­ly the Cat­ho­lic and Evan­ge­li­cal bran­ches. Rough­ly spe­a­king, the Cat­ho­lic branch inc­lu­des the Faš­kos from Fili­po­vo, whi­le the Evan­ge­li­cal branch inc­lu­des tho­se from Brez­no. For exam­ple, Vla­di­mír Faš­ko, who ser­ved as the may­or of Brez­no around the turn of the mil­len­nium, belo­ngs to the Evan­ge­li­cal branch. A sig­ni­fi­cant num­ber of Faško-​Kaclík fami­ly mem­bers cur­ren­tly resi­ding in the Uni­ted Sta­tes also belo­ng to the Evan­ge­li­cal branch. In the past, the­re were two sena­tors (rich­tá­ri) from Brez­no: Ján Faš­ko in 1649 and Matej Faš­ko in 1685. In the 1920s and short­ly after the Second World War, Šte­fan Faš­ko ser­ved as the may­or of Brez­no. By the way, the Muni­ci­pal Offi­ce in Brez­no lists all the may­ors from the mid-​17th cen­tu­ry onwards.

The oldest kno­wn men­ti­on is of Eliáš Faš­ko, born in 1590 in Brez­no. He stu­died in Brez­no, Bar­de­jov, Bre­zo­vi­ca nad Tory­sou, Koši­ce, and Bánov­ce nad Beb­ra­vou. Eliáš Faš­ko ser­ved as an Evan­ge­li­cal priest in vari­ous pla­ces, inc­lu­ding Oko­lič­né, Lip­tov­ský Trno­vec, Bre­zo­vi­ca nad Tory­sou, and Dubo­vi­ca near Sabi­nov. From 1646, he held the posi­ti­on of Šariš seni­or. Star­ting from 1648 or 1649, he wor­ked as a pas­tor in Kece­rov­ské Pek­ľa­ny, whe­re he pas­sed away in 1662. (Sour­ce: Regi­onal bib­li­og­rap­hy of the vil­la­ge of Kece­rov­ské Pek­ľa­ny, 2001 – wit­hin the Lite­ra­ry Topog­rap­hy of the Koši­ce Region).

The nobi­li­ty char­ter of 1651 ele­va­tes Ján Faš­ko and his brot­hers and des­cen­dants to the sta­tus of nob­les. The coat of arms is desc­ri­bed in the char­ter, and accor­ding to it, the herald Vrteľ drew the coat of arms. The docu­ment ori­gi­na­tes from the archi­ve in Ban­ská Bys­tri­ca. The­re are two ver­si­ons of the char­ter, one in Latin (pre­su­mab­ly the ori­gi­nal) and the other in Ger­man (from Ger­ma­ny). The Ger­man ver­si­on is sup­po­sed to be a trans­la­ti­on of the Latin one. The second coat of arms is asso­cia­ted with it. It seems that the Faš­ko fami­ly requ­es­ted Fer­di­nand III for ennob­le­ment based on some older pri­vi­le­ge, possib­ly rela­ted to the­ir acti­vi­ties dating back to the Roman peri­od. (Sour­ce: Igor Faš­ko, Richard Fasco).

Even today, the­re are chan­ges in sur­na­mes. For exam­ple, the fat­her is Faš­ko, and the son is Kac­lík. Faš­kos and Kac­líks are pre­sent in Fili­po­vo and sur­roun­ding vil­la­ges today. Many of them also resi­de in lar­ger cities like Brez­no, Ban­ská Bys­tri­ca, Zvo­len, and else­whe­re in Slo­va­kia. Howe­ver, I have not encoun­te­red a Faš­ko or Kac­lík who does not have roots in Horeh­ro­nie. I don’t belie­ve such an indi­vi­du­al exists. I am con­vin­ced that the names Faš­ko and Kac­lík have the­ir ori­gin in Horeh­ro­nie, Slo­va­kia. The names Kac­lík and, espe­cial­ly, Faš­ko also appe­ar in the USA, par­ti­cu­lar­ly in the Pitts­burgh area of Penn­syl­va­nia. Addi­ti­onal­ly, the­se names can be found in the Czech Repub­lic, Ger­ma­ny, Hun­ga­ry, Gre­e­ce, Alba­nia, Ita­ly, and Indonesia.

To iden­ti­fy indi­vi­du­als, past sur­na­mes were also neces­sa­ry. For exam­ple, Grand­fat­her Pavol Kac­lík was kno­wn as Taj­tu­li­ta, but the who­le hou­se” was Chy­žiak. The­se names are still used today. It’s also possib­le that over time, the­re was a radi­cal chan­ge in names. For ins­tan­ce, the sur­na­me Z lúky” might have evol­ved into the fami­ly name Zlu­ky.”


Es gibt zwei gro­ße Zwe­i­ge der Faško-​Kaclík-​Familie, wie auch in der Ver­gan­gen­he­it, den kat­ho­lis­chen und den evan­ge­lis­chen. Es könn­te grob gesagt wer­den, dass der kat­ho­lis­che Zwe­ig die Faš­kos aus Fili­po­vo und der evan­ge­lis­che Zwe­ig die aus Brez­no umfasst. Aus dem evan­ge­lis­chen Zwe­ig stammt zum Beis­piel Vla­di­mír Faš­ko, der um die Jahr­tau­sen­dwen­de Bür­ger­me­is­ter von Brez­no war, sowie der Gro­ßte­il der heute in Ame­ri­ka leben­den Faško-​Kaclíks. In der Ver­gan­gen­he­it gab es auch zwei Sena­to­ren (Rich­ter) von Brez­no im Jahr 1649 Ján Faš­ko und im Jahr 1685 Matej Faš­ko. In den 1920er Jah­ren und kurz nach dem Zwe­i­ten Weltk­rieg war Šte­fan Faš­ko Bür­ger­me­is­ter von Brez­no. Übri­gens sind im Rat­haus von Brez­no alle Bür­ger­me­is­ter seit Mit­te des 17. Jahr­hun­derts aufgeführt.

Die ältes­te uns bekann­te kon­kre­te Erwäh­nung ist von Eliáš Faš­ko aus dem Jahr 1590 in Brez­no. Er stu­dier­te in Brez­no, Bar­de­jov, Bre­zo­vi­ca nad Tory­sou, Koši­ce und Bánov­ce nad Beb­ra­vou. Er wir­kte in Oko­lič­né, Lip­tov­ský Trno­vec, Bre­zo­vi­ca nad Tory­sou, Dubo­vi­ca bei Sabi­nov als evan­ge­lis­cher Pries­ter. Ab 1646 war er Šariš Seni­or. Ab 1648 oder 1649 war er Pfar­rer in Kece­rov­ské Pek­ľa­ny, wo er auch 1662 starb (Regi­ona­le Bib­li­og­rap­hie der Geme­in­de Kece­rov­ské Pek­ľa­ny, 2001 – im Rah­men der Lite­ra­ris­chen Orts­besch­re­i­bung der Umge­bung von Košice).

Die Adel­sur­kun­de von 1651 erhebt Ján Faš­ko und sei­ne Brüder und Nach­kom­men in den Rang eines Edel­manns. Darin ist auch das Wap­pen besch­rie­ben, das der Heral­di­ker Vrteľ geze­ich­net hat. Die Urkun­de stammt aus dem Archiv in Ban­ská Bys­tri­ca. Es gibt eine Ver­si­on in Late­in (wahrs­che­in­lich das Ori­gi­nal) und eine in Deutsch (aus Deutsch­land stam­mend). Die deuts­che Ver­si­on soll­te eine Über­set­zung des Late­i­nis­chen sein. Damit ist auch ein zwe­i­tes Wap­pen ver­bun­den. Es ist wahrs­che­in­lich, dass die Faš­kos Fer­di­nand III. auch um Adel­ser­he­bung aufg­rund einer älte­ren Pri­vi­le­gie­rung (Quel­le: Igor Faš­ko, Richard Fas­co) ersucht haben, die mit ihrer Tätig­ke­it noch aus der Römer­ze­it zusammenhing.

Der Name Kac­lík kommt in der Nähe von Fili­po­vo ziem­lich häu­fig vor. In der zwe­i­ten Hälf­te des 17. Jahr­hun­derts wur­den in Brez­no (zusam­men mit Beňuš) etwa 50 Faš­kos gebo­ren. Aber der Name Kac­lík kommt nur ein­mal vor. Erst in der ers­ten Hälf­te des 19. Jahr­hun­derts begann Kac­lík häu­fi­ger vor­zu­kom­men. Es war ein sch­ritt­we­i­ser Pro­zess. Zuerst war es Faško-​Kaclík, spä­ter nur noch Kac­lík. Aber auch heute sind unse­re Ver­wand­ten sowohl Kac­líks als auch Faš­kos und Faško-Kaclíks.

Auch heute kommt es zu Namen­sän­de­run­gen. Zum Beis­piel ist der Vater Faš­ko und der Sohn Kac­lík. Faš­kos und Kac­líks sind auch heute in Fili­po­vo und den umlie­gen­den Dör­fern ver­tre­ten. Es gibt vie­le von ihnen auch in größe­ren Städ­ten wie Brez­no, Ban­ská Bys­tri­ca, Zvo­len, aber auch ander­swo in der Slo­wa­kei. Aber ich bin noch nicht auf einen Faš­ko oder Kac­lík ges­to­ßen, der nicht aus dem Horeh­ro­nie stammt. Ich glau­be nicht, dass einer exis­tiert. Ich bin über­ze­ugt, dass der Name Faš­ko und Kac­lík in der Slo­wa­kei im Horehronie-​Gebiet sei­nen Urs­prung hat. Der Name Kac­lík und beson­ders Faš­ko ers­che­int auch in den USA, ins­be­son­de­re in der Nähe von Pitts­burgh in Penn­syl­va­nia. Darüber hinaus auch in Tsche­chien, Deutsch­land, Ungarn, Grie­chen­land, Alba­nien, Ita­lien, Indonesien.

In der Ver­gan­gen­he­it waren auch Zusät­ze zu den Nach­na­men not­wen­dig, um Per­so­nen zu iden­ti­fi­zie­ren. Zum Beis­piel war Gro­ßva­ter Pavol Kac­lík Taj­tu­li­ta, aber das gan­ze Haus” war Chy­žia­kov. Die­se wer­den bis heute ver­wen­det. Es ist auch mög­lich, dass es im Lau­fe der Zeit zu einer radi­ka­len Namen­sän­de­rung gekom­men ist. Zum Beis­piel könn­te aus dem Nach­na­men Z lúky” der Fami­lien­na­me Zlu­ky” ents­tan­den sein.


Rôz­ne

Úda­je nachá­dza­jú­ce sa v písom­nos­tiach sú rôz­nej kva­li­ty. Sú väč­ši­nou v latin­či­ne, len v rokoch 18431849 v maďar­či­ne, výni­moč­ne aj v slo­ven­či­ne – keď otec pri­vo­ľu­je k svad­be. Nie­ke­dy je čita­teľ­nosť výbor­ná, ino­ke­dy nie. Pri svad­be sú väč­ši­nou úda­je o rodi­čoch, ale bez dátu­mov, sko­ro vždy sa uvá­dza aj vek snú­ben­cov. Naj­hor­šia kva­li­ta úda­jov je pri úmr­tí. U malých detí sa uvá­dza­jú aj rodi­čia, u dospe­lých buď man­žel, prob­lém je pri vdov­coch. Vte­dy je zná­my len vek a pôvod. U žien sa nie­ke­dy uvá­dza meno diev­čen­ské, ino­ke­dy zas meno po man­že­lo­vi. Pri veku pri úmr­tí a pri svad­be sú čas­to dosť veľ­ké odchýl­ky od sku­toč­nos­ti. Zrej­me ľudia nepoz­na­li pres­ne svoj vek.


Vari­ous

The infor­ma­ti­on found in the docu­ments varies in quali­ty. Most of it is in Latin, only from 1843 to 1849 in Hun­ga­rian, and occa­si­onal­ly in Slo­vak, espe­cial­ly when the fat­her app­ro­ves the wed­ding. Some­ti­mes the rea­da­bi­li­ty is excel­lent, other times not. In wed­ding records, the­re is usu­al­ly infor­ma­ti­on about the parents but wit­hout dates, and the ages of the bet­rot­hed are almost alwa­ys men­ti­oned. The worst quali­ty of data is found in death records. For small chil­dren, parents are men­ti­oned, and for adults, eit­her the spou­se is kno­wn, or the­re is an issue with wido­ws. In such cases, only age and ori­gin are kno­wn. For women, some­ti­mes the mai­den name is men­ti­oned, and some­ti­mes the name is given after the hus­band. The­re are often sig­ni­fi­cant disc­re­pan­cies in age at death and mar­ria­ge from the actu­al age, indi­ca­ting that peop­le may not have kno­wn the­ir exact age.


Vers­chie­de­nes

Die in den Auf­ze­ich­nun­gen ent­hal­te­nen Infor­ma­ti­onen vari­ie­ren in ihrer Quali­tät. Sie sind größten­te­ils in Late­in ver­fasst, nur in den Jah­ren 1843 bis 1849 in Unga­risch und gele­gen­tlich auch in Slo­wa­kisch, wenn der Vater der Hoch­ze­it zus­timmt. Manch­mal ist die Les­bar­ke­it aus­ge­ze­ich­net, manch­mal nicht. Bei Hoch­ze­i­ten gibt es in der Regel Infor­ma­ti­onen über die Eltern, jedoch ohne genaue Daten, und fast immer wer­den auch das Alter der Ver­lob­ten ange­ge­ben. Die sch­lech­tes­te Quali­tät der Infor­ma­ti­onen liegt bei den Todes­fäl­len vor. Bei kle­i­nen Kin­dern wer­den manch­mal auch die Eltern ange­ge­ben, bei Erwach­se­nen ent­we­der der Ehe­par­tner, und es gibt Sch­wie­rig­ke­i­ten bei Wit­wen. Dann ist nur das Alter und die Her­kunft bekannt. Bei Frau­en wird manch­mal der Mäd­chen­na­me ange­ge­ben, manch­mal auch der Name nach dem Ehe­mann. Bei Alter­san­ga­ben bei Tod und Hoch­ze­it gibt es oft erheb­li­che Abwe­i­chun­gen von der Rea­li­tät. Offen­sicht­lich kann­ten die Men­schen ihr genau­es Alter nicht genau.


  • zo zemian­skej vet­vy Jaku­ba Faš­ka pochá­dza Otto Fas­ko z Nemecka,
  • Jakub Faš­ko pôso­bil v Bánov­ciach a ako farár v Pezin­ku,
  • pod­ľa Ban­ské­ho archí­vu v Ban­skej Štiav­ni­ci boli v roku 1710 vo Fili­po­ve 3 domy. V jed­nom býval Tomáš Faš­ko s rodi­nou, v dru­hom snáď jeho brat Matej s rodi­nou. V tre­ťom býva­li švag­rov­ci Knap­čok a Rus­nák. Pod­ľa zázna­mov si zrej­me zobra­li ses­try Faš­ko­vé od otca Micha­la Faš­ka. To je veľ­mi zau­jí­ma­vé – že všet­ky domy boli pozna­če­né” dedič­stvom Faškovcov.
  • pod­ľa sčí­ta­nia oby­va­te­ľov z roku 1810 bolo vo Fili­po­ve 12 domov, v kto­rých žilo 106 osôb v 22 rodi­nách. Veľ­kú pre­va­hu majú Faš­kov­ci – 61 osôb v 9 domoch (z toho v 3 domoch aj s iný­mi rodi­na­mi), Dugá­tov­cov bolo 13 a žili tu 2 rodi­ny v jed­nom dome,
  • veľ­ká časť evan­je­lic­kej vet­vy odiš­la po roku 1850 do Tot­kom­lo­su pri Bekes­ca­be do Maďar­ska. Prav­de­po­dob­ne dve rodi­ny sa z Maďar­ska na Slo­ven­sko vrá­ti­li (napr. mete­oro­lóg Pavol Faš­ko),
  • kedy­si bolo nor­mál­ne mať veľ­ký počet detí, ani moji pred­ko­via nebo­li výnim­kou. Čas­to sa v rodi­ne naro­di­lo 810 detí v pomer­ne veľ­kom časo­vom roz­pä­tí, avšak čas­to bola úmr­tnosť malých detí až 50 %. Ženy sa vydá­va­li skôr ako dnes, zhru­ba 1820 roč­né, najm­lad­šia mala 1516 rokov a muse­la žia­dať diš­penz. V prí­pa­de že muž ovdo­vel, oby­čaj­ne sa zno­vu rých­lo ože­nil. Sú bež­né prí­pa­dy, kedy sa vdo­vec ženil dva mesia­ce po úmr­tí svo­jej ženy, čas­to sa bra­li vdov­ci navzá­jom. Bolo to zaprí­či­ne­né malý­mi deť­mi, o kto­ré bolo potreb­né sa postarať,
  • 18.6.2001 sa na diš­penz v Beňu­ši nachá­dza­lo viac ako 60 hro­bov s menom Faš­ko ale­bo Kaclík

Otto Fas­ko from Ger­ma­ny comes from the nob­le branch of Jakub Faš­ko. Jakub Faš­ko wor­ked in Bánov­ce and ser­ved as a pas­tor in Pezi­nok. Accor­ding to the Ban­ská Štiav­ni­ca archi­ve, the­re were three hou­ses in Fili­po­vo in 1710. In one, Tomáš Faš­ko lived with his fami­ly, in the second, possib­ly his brot­her Matej with his fami­ly, and in the third, the in-​laws Knap­čok and Rus­nák lived. Records sug­gest that the Faš­ko sis­ters inhe­ri­ted from the­ir fat­her Michal Faš­ko, making it inte­res­ting that all the hou­ses were mar­ked” by the Faš­ko fami­ly legacy.

Accor­ding to the cen­sus of 1810, the­re were 12 hou­ses in Fili­po­vo with 106 inha­bi­tants in 22 fami­lies. The Faš­ko fami­ly had a sig­ni­fi­cant pre­sen­ce with 61 indi­vi­du­als in 9 hou­ses (inc­lu­ding 3 hou­ses with other fami­lies). The­re were 13 Dugá­tov­ci indi­vi­du­als from 2 fami­lies in one house.

A lar­ge part of the evan­ge­li­cal branch moved to Tot­kom­los near Bekesc­sa­ba in Hun­ga­ry after 1850. Pro­bab­ly two fami­lies retur­ned from Hun­ga­ry to Slo­va­kia (e.g., mete­oro­lo­gist Pavol Faško).

In the past, having a lar­ge num­ber of chil­dren was nor­mal, and your ances­tors were no excep­ti­on. Fami­lies often had 8 – 10 chil­dren over a rela­ti­ve­ly lar­ge span, but child mor­ta­li­ty was high, rea­ching up to 50%. Women mar­ried ear­lier than today, around 18 – 20 years old, with the youn­gest mar­ry­ing at 15 – 16 and needing a dis­pen­sa­ti­on. In the event of a hus­ban­d’s death, he usu­al­ly remar­ried quick­ly, some­ti­mes wit­hin two months of his wife­’s death, often mar­ry­ing wido­wers them­sel­ves. This was often due to the need to care for small children.

As of June 18, 2001, the­re were more than 60 gra­ves with the names Faš­ko or Kac­lík in Beňu­ša, whe­re dis­pen­sa­ti­on was granted.


Aus dem Adels­zwe­ig von Jakub Faš­ko stammt Otto Fas­ko aus Deutsch­land. Jakub Faš­ko wir­kte in Bánov­ce und als Pfar­rer in Pezi­nok. Laut dem Archiv in Ban­ská Štiav­ni­ca gab es 1710 in Fili­po­vo drei Häu­ser. In einem wohn­te Tomáš Faš­ko mit sei­ner Fami­lie, im zwe­i­ten mög­li­cher­we­i­se sein Bru­der Matej mit Fami­lie. Im drit­ten wohn­ten die Sch­wä­ger Knap­čok und Rus­nák. Nach den Auf­ze­ich­nun­gen sche­i­nen die Faško-​Schwestern ihren Vater Michal Faš­ko gehe­i­ra­tet zu haben. Das ist sehr inte­res­sant – dass alle Häu­ser mit dem Erbe der Faš­kos gekenn­ze­ich­net” waren.

Gemäß der Volks­zäh­lung von 1810 gab es in Fili­po­vo 12 Häu­ser, in denen 106 Per­so­nen in 22 Fami­lien leb­ten. Die Faš­kos hat­ten eine kla­re Über­zahl – 61 Per­so­nen in 9 Häu­sern (davon in 3 Häu­sern auch mit ande­ren Fami­lien), es gab 13 Dugáts und 2 Fami­lien leb­ten in einem Haus.

Ein gro­ßer Teil des evan­ge­lis­chen Zwe­igs zog nach 1850 nach Tot­kom­los bei Békésc­sa­ba in Ungarn. Wahrs­che­in­lich kehr­ten zwei Fami­lien aus Ungarn auf die Slo­wa­kei zurück (zum Beis­piel der Mete­oro­lo­ge Pavol Faško).

Früher war es nor­mal, eine gro­ße Anzahl von Kin­dern zu haben, auch mei­ne Vor­fah­ren bil­de­ten kei­ne Aus­nah­me. Oft wur­den in der Fami­lie 8 bis 10 Kin­der in rela­tiv gro­ßem zeit­li­chen Abstand gebo­ren, aber oft lag die Sterb­lich­ke­it der kle­i­nen Kin­der bei bis zu 50%. Frau­en hei­ra­te­ten früher als heute, etwa im Alter von 18 bis 20 Jah­ren, die jüng­ste war 15 bis 16 Jah­re alt und muss­te um Dis­pens bit­ten. Im Fal­le des Wit­wers hei­ra­te­te er in der Regel schnell wie­der. Es gibt vie­le Fäl­le, in denen ein Wit­wer zwei Mona­te nach dem Tod sei­ner Frau wie­der hei­ra­te­te, oft hei­ra­te­ten Wit­wer sich gegen­se­i­tig. Dies wur­de durch kle­i­ne Kin­der verur­sacht, um die man sich küm­mern musste.

Am 18. Juni 2001 befan­den sich in Beňuš mehr als 60 Grä­ber mit dem Namen Faš­ko oder Kac­lík unter Dispens.

Use Facebook to Comment on this Post

Naša rodina, Rodina

Nobilitačná listina rodiny Faško

Hits: 5548

My, Fer­di­nand XXX, s božou milos­ťou zvo­le­ný za rím­ske­ho cisá­ra a nave­ky vekov vlast­ník ríše, kráľ Nemec­ka, Rakúsko-​Uhorska, Chor­vát­ska, Ráv­ska, Srb­ska, Galí­cie, Lodo­mer­ska, Rumun­ska, Bul­har­ska, atď, arci­voj­vo­da Rakús­ka, Bur­gund­ska, Bra­bant­ska, Šta­jer­ska, Koru­tán­ska, Krian­ska, sídel­ný gróf Mora­vy, voj­vo­da Luxem­bur­ska, Dol­né­ho a Hor­né­ho Sliez­ska, Würt­tem­ber­gu a Fec­ku, knie­ža Šváb­ska, gróf habs­bur­ský, gróf Tirol­ska, Pfir­tu, Kibur­gu a Gor­cu, kra­jin­ný gróf Alsas­ka, sídel­ný gróf Svä­tej rím­skej ríše náro­da nemec­ké­ho, ana­sum Bur­gund­ska ako aj oboch Lužíc, pánov sídel­né­ho grófs­tva Slo­vin­ska, prí­sta­vov Nas a Pal­ma, odpo­rú­ča­me dať do pamä­te tu prí­tom­ným a dole pod­pí­sa­ným, kto­rí toto dajú do pove­do­mia šir­šej verej­nos­ti, a čo je aj nevý­slov­ná a poní­že­ná žia­dosť našich ver­ní­kov, z dôvo­du sku­toč­ne pozor­nej a pre­mys­le­nej ver­nos­ti a ver­ných slu­žieb náš­ho Johan­ne­sa Fasch­ka, sľu­bu­júc to isté svä­tej koru­ne našej Uhor­skej ríši, a tým vzdia­le­nej vlas­ti našej.

A pre­to sa odvo­lá­va­me na zvyk našich mŕt­vych pred­chod­cov, uhor­ských panov­ní­kov, v súvis­los­ti s krá­ľov­skou milos­ťou a dob­ro­ti­vos­ťou tým, kto­rí ver­ne slú­ži­li nám a kres­ťan­ské­mu štá­tu, a kto­rí sa usi­lo­va­li o svo­ju česť, tou­to lis­ti­nou ich deťom a nasle­dov­ní­kom zais­tiť na zákla­de našej krá­ľov­skej prá­vo­mo­ci a našej milos­ti prá­va im z hľa­dis­ka ich meš­tiac­ke­ho sta­vu prislúchajúce.

Johan­nes Fasch­ko a pro­stred­níc­tvom neho jeho žena Bar­ba­ra a ich syno­via DavidMatt­hias, Johan­nes a Jakob a jeho pokrv­ný brat Georg zo ženou Hele­nou a ich syno­via Jakob, Georg a Johan­nes ako aj Jakob, dru­hý brat a podob­ne jeho man­žel­ka Dorot­hea, aj brat Andre­as sa pri­jí­ma­jú do kru­hu a do počtu hod­no­ver­ných, nespo­chyb­ni­teľ­ných šľach­ti­cov náš­ho uhor­ské­ho krá­ľov­stva a jemu pri­slú­cha­jú­cich čas­tí. Kaž­dý z nich má prá­vo teraz i v budúc­nos­ti dis­po­no­vať všet­ký­mi pri­slú­cha­jú­ci­mi prá­va­mi, milos­ťa­mi, pri­vi­lé­gia­mi, výsa­da­mi, slo­bo­da­mi, oslo­bo­de­ním napr. pla­te­nia daní., z čoho majú úprim­nú radosť aj ostat­ní hod­no­ver­ní, pra­ví, sta­rí a nespo­chyb­ni­teľ­ní šľach­ti­ci náš­ho uve­de­né­ho uhor­ské­ho krá­ľov­stva a jeho častí.

Súčas­ne ude­ľu­je­me tomu isté­mu Johan­ne­so­vi Fasch­ko­vi a pro­stred­níc­tvom neho už uve­de­ným oso­bám ako aj ich nasle­dov­ní­kom a dedi­čom oboch pohla­ví na dôkaz našej milos­ti a dob­ro­ty a súčas­ne aj ako sym­bol sku­toč­nej a nespo­chyb­ni­teľ­nej šľach­ty ten­to erb: štít poz­dvi­hnu­tý ako­by k boju s pod­kla­dom na zele­nom poli, na kto­rom je zná­zor­ne­ný muž obrá­te­ný vpra­vo a sym­bo­li­zu­je múd­rosť s klo­bú­kom na hla­ve, ode­tý do oble­če­nia v uni­ver­zál­nych far­bách, s dlh­šou bra­dou a vykrú­te­ný­mi fúz­mi, s ľavou rukou chrá­nia­cou si spod­nú časť lona, v pra­vej ruke stís­ka­jú­ci sme­rom nadol horia­cu fak­ľu. Okrem toho je mož­no na ští­te vidieť zamre­žo­va­nú vojen­skú hel­mu, ver­ne zobra­ze­né­ho bocia­na s krkom vzpria­me­ným do výš­ky a vztý­če­ným telom, s otvo­re­ným zobá­kom, pra­vou nohou sto­ja­ci na zla­tej koru­ne a ľavou v polo­he pozo­ru sym­bo­li­zu­júc poho­to­vosť a obo­zret­nosť. Na vrcho­le hel­my sú umiest­ne­né stuž­ky a stu­hy, mod­ré a hne­dé, bie­le a čer­ve­né, na okra­ji rozs­trap­ka­né, celý štít este­tic­ky ozdo­bu­jú­ce. Všet­ko je zobra­ze­né v súla­de so základ­ný­mi prin­cíp­mi našej spoločnosti.

Ďalej sme sa pri plnom vedo­mí roz­hod­li a súhla­sí­me s tým, že už meno­va­ní od teraz a na veky vekov budú môcť pou­ží­vať ten­to erb a insíg­nie pod­ľa zvy­kov krá­ľov­skej Uhor­skej monar­chie i jej pri­ľah­lých čas­tí s rov­na­kou váž­nos­ťou a úctou, čo pla­tí aj pre uve­de­né a z toho vyplý­va­jú­ce prá­va, milos­ti, slo­bo­dy a výsa­dy pod­ľa sta­rých zvy­kov. Muž môže ten­to erb a insíg­nie pou­ží­vať pri rôz­nych zápa­soch, spo­roch, hrách, v zaja­tí, pri due­loch, v tur­na­joch, v súbo­joch i vo voj­nách, pri všet­kých ostat­ných pod­ne­toch vojen­ské­ho ale­bo šľach­tic­ké­ho cha­rak­te­ru: na peča­tiach, na plach­tách, na vlaj­kách, na záves­ných kober­coch, na pokro­voch, na prs­te­ňoch, na zásta­vách, na medai­ló­ne, na sta­ne, na dome a na hro­be, teda pri rôz­nych pro­ce­soch a činnostiach.

Oča­ká­va­me, že ten­to erb bude nose­ný a uctie­va­ný všet­ký­mi tu meno­va­ný­mi nezá­vis­le od ich povo­la­nia, hod­nos­ti, posta­ve­nia, cti a pre­stí­že ako uctie­va­ný sym­bol sku­toč­nej a po dlhé roky váže­nej šľach­ty. Je im umož­ne­né nosiť ten­to erb na veky vekov, poží­vať jeho prá­va a tešiť sa z toho, že aj ich nasle­dov­ní­ci a potom­ci majú túto česť.

Áno, toto dáva­me všet­kým na zná­mosť i pro­stred­níc­tvom tu meno­va­ných. Ako potvr­de­nie toho­to pred­kla­dá­me my, kráľ Uhor­ska, erbo­vú lis­ti­nu s našou peča­ťou, kto­rú pou­ží­va­me, so všet­ký­mi výsad­ný­mi prá­va­mi, s milos­ťou a dob­ro­den­nos­ťou našou poda­ro­va­né a veno­va­né, kto­ré pri­slú­cha­jú pou­ží­va­te­ľo­vi Johan­ne­so­vi Fasch­ko­vi a pro­stred­níc­tvom neho už meno­va­ným oso­bám, jeho potom­kom oboch pohla­ví, teraz žijú­cim ako aj ich nasledovníkom.

Dané devia­te­ho dňa v mesia­ci feb­ru­ár roku pána 1651 náš­ho pano­va­nia v našich kra­ji­nách rukou náš­ho ver­né­ho a vyso­ko váže­né­ho cti­hod­né­ho Geor­ga Sze­lep­he­niu­sa, vyso­ko­po­čest­né­ho bis­ku­pa von Neut­ra, pre túto oblasť pove­re­né­ho a zod­po­ved­né­ho gró­fa, našich stá­lych rad­cov, náš­ho kanc­lé­ra zod­po­ved­né­ho pre krá­ľov­stvo Uhor­ska pri dvo­re náš­ho mes­ta Vie­deň, náš­ho mes­ta v Rakúsku.

Úctu skla­dá­me vyso­ko­vá­že­ným a cti­hod­ným pánom v Kris­ta, páno­vi Geor­go­vi Lip­pa­y­o­vi z Lom­bard­ska, z cir­kev­nej pro­vin­cie Ari­go­le­na, Joha­no­vi The­leg­dy­mu z kres­ťan­skej zjed­no­te­nej cir­kvi Bachien a Cae­cen, sídel­né­mu bis­ku­po­vi, už meno­va­né­mu Geor­go­vi Sze­lep­he­ni­ovi, meno­va­né­mu bis­ku­po­vi von Neut­ro­vi … (pokra­ču­je dlhý výpis) a všet­kým ostat­ným, kto­rí sa podie­ľa­jú na sprá­va grófs­tviev náš­ho kráľovstva.


We, Fer­di­nand XXX, by the gra­ce of God elec­ted as the Roman Empe­ror, eter­nal ruler of the realm, King of Ger­ma­ny, Austria-​Hungary, Cro­atia, Sla­vo­nia, Ser­bia, Gali­cia, Lodo­me­ria, Roma­nia, Bul­ga­ria, etc., Arch­du­ke of Aus­tria, Bur­gun­dy, Bra­bant, Sty­ria, Carint­hia, Car­ni­ola, here­di­ta­ry Count of Mora­via, Duke of Luxem­bourg, Lower and Upper Sile­sia, Würt­tem­berg, and Feck, Prin­ce of Swa­bia, Count of Habs­burg, Count of Tyrol, Pfirt, Kiburg, and Görz, Landg­ra­ve of Alsa­ce, here­di­ta­ry Count of the Holy Roman Empi­re of the Ger­man Nati­on, also of both Lusa­tias, lords of the here­di­ta­ry coun­ty of Slo­ve­nia, lords of Nas and Pal­ma har­bors, recom­mend to the memo­ry of tho­se pre­sent and the under­sig­ned, who will make this kno­wn to the wider pub­lic, and which is also an uns­pe­a­kab­le and hum­ble requ­est of our faith­ful, due to the­ir tru­ly atten­ti­ve and thought­ful loy­al­ty and faith­ful ser­vi­ces of our Johan­nes Fasch­ko, pro­mi­sing the same to the holy cro­wn of our Hun­ga­rian Empi­re and to the dis­tant land of ours.

The­re­fo­re, we appe­al to the cus­tom of our dece­a­sed pre­de­ces­sors, Hun­ga­rian rulers, in con­nec­ti­on with roy­al gra­ce and kind­ness to tho­se who faith­ful­ly ser­ved us and the Chris­tian sta­te, by this docu­ment secu­ring to the­ir chil­dren and suc­ces­sors, based on our roy­al aut­ho­ri­ty and our gra­ce, the rights belo­n­ging to them from the per­spec­ti­ve of the­ir nob­le status.

Johan­nes Fasch­ko and through him his wife Bar­ba­ra and the­ir sons David and Matt­hias, Johan­nes and Jakob, and his blo­od brot­her Georg with his wife Hele­na and the­ir sons Jakob, Georg, and Johan­nes, as well as Jakob, the second brot­her, and like­wi­se his wife Dorot­hea, and brot­her Andre­as, are accep­ted into the circ­le and the num­ber of trust­wort­hy, unde­niab­le nob­les of our Hun­ga­rian king­dom and its parts. Each of them has the right now and in the futu­re to exer­ci­se all the cor­res­pon­ding rights, gra­ces, pri­vi­le­ges, fre­e­doms, exemp­ti­ons from tax pay­ment, from which all other trust­wort­hy, true, old, and unde­niab­le nob­les of our afo­re­men­ti­oned Hun­ga­rian king­dom and its parts deri­ve sin­ce­re joy.

At the same time, we grant to the same Johan­nes Fasch­ko and through him to the afo­re­men­ti­oned per­sons, as well as to the­ir suc­ces­sors and heirs of both sexes, as pro­of of our gra­ce and kind­ness and at the same time as a sym­bol of true and unde­niab­le nobi­li­ty, this coat of arms: a shield rai­sed as if to fight with a backg­round on a gre­en field, on which a man tur­ned to the right is depic­ted, sym­bo­li­zing wis­dom with a hat on his head, dres­sed in clot­hing in uni­ver­sal colors, with a lon­ger beard and twis­ted mus­ta­ches, with his left hand pro­tec­ting the lower part of the robe, squ­e­e­zing a bur­ning torch down­wards in his right hand. In addi­ti­on, a mes­hed mili­ta­ry hel­met is visib­le on the shield, a faith­ful­ly depic­ted stork with its neck rai­sed to the height and its body rai­sed, with an open beak, stan­ding on a gol­den cro­wn with its right foot, sym­bo­li­zing rea­di­ness and vigi­lan­ce. Rib­bons and rib­bons, blue and bro­wn, whi­te and red, fra­y­ed at the edges, are also aest­he­ti­cal­ly deco­ra­ting the enti­re shield. Eve­ryt­hing is depic­ted in accor­dan­ce with the basic prin­cip­les of our society.

Furt­her­mo­re, we have deci­ded and agre­ed, in full awa­re­ness, that the afo­re­men­ti­oned indi­vi­du­als will be able to use this coat of arms and insig­nia from now on and for all eter­ni­ty with the same seri­ous­ness and res­pect as app­lies to the men­ti­oned and resul­ting rights, gra­ces, fre­e­doms, and pri­vi­le­ges accor­ding to old cus­toms. The man can use this coat of arms and insig­nia in vari­ous batt­les, dis­pu­tes, games, in cap­ti­vi­ty, in duels, in tour­na­ments, in duels, and in wars, in all other events of a mili­ta­ry or nob­le natu­re: on seals, on she­ets, on flags, on han­ging car­pets, on ban­ners, on medals, on tents, on hou­ses, and on gra­ves, that is, in vari­ous pro­ces­ses and activities.

We expect that this coat of arms will be worn and reve­red by all tho­se men­ti­oned here, regard­less of the­ir pro­fes­si­on, rank, posi­ti­on, honor, and pre­sti­ge, as a reve­red sym­bol of true and for many years este­e­med nobi­li­ty. They are allo­wed to use this coat of arms for all eter­ni­ty, enjoy its rights, and be ple­a­sed that even the­ir fol­lo­wers and des­cen­dants have this honor.

Yes, we make this kno­wn to all through tho­se men­ti­oned here. As pro­of of this, we pre­sent the coat of arms cer­ti­fi­ca­te with our seal, which we use, with all the exc­lu­si­ve rights, with the gra­ce and good­ness gran­ted and dedi­ca­ted to the user Johan­nes Fasch­ko and through him to the afo­re­men­ti­oned per­sons, his des­cen­dants of both sexes, now living as well as the­ir successors.

Given on the ninth day of Feb­ru­ary in the year of our Lord 1651 of our reign in our lands, by the hand of our faith­ful and high­ly este­e­med hono­rab­le Geor­ge Sze­lep­he­nius, the high bis­hop of Neut­ra, entrus­ted and res­pon­sib­le count of our per­ma­nent coun­cils, our chan­cel­lor res­pon­sib­le for the king­dom of Hun­ga­ry at the court of our city Vien­na, our city in Austria.

We pay tri­bu­te to the vene­rab­le and hono­rab­le lords in Christ, Mr. Georg Lip­pay from Lom­bar­dy, from the ecc­le­sias­ti­cal pro­vin­ce of Ari­go­le­na, Johan The­leg­dy from the Chris­tian Uni­ted Church of Bachien and Cae­cen, the sea­ted bis­hop, the afo­re­men­ti­oned Georg Sze­lep­he­nius, the afo­re­men­ti­oned bis­hop of Neut­ra… (con­ti­nu­es with a long list) and all others who are invol­ved in the admi­ni­stra­ti­on of our king­do­m’s counties.


Ich, Fer­di­nand XXX, von Got­tes Gna­den zum römis­chen Kai­ser gewä­hlt und ewi­ger Besit­zer des Rei­ches, König von Deutsch­land, Österreich-​Ungarn, Kro­atien, Rava, Ser­bien, Gali­zien, Lodo­me­rien, Rumä­nien, Bul­ga­rien usw., Erz­her­zog von Öster­re­ich, Bur­gund, Bra­bant, Ste­ier­mark, Kärn­ten, Krain, resi­die­ren­der Graf von Mäh­ren, Her­zog von Luxem­burg, Nieder- und Obersch­le­sien, Würt­tem­berg und Feck, Fürst von Sch­wa­ben, Graf von Habs­burg, Graf von Tirol, Pfirt, Kiburg und Gorz, Land­graf von Elsass, resi­die­ren­der Graf des Hei­li­gen Römis­chen Rei­ches Deuts­cher Nati­on, sowie Herr von Bur­gund und bei­den Lau­sit­zen, emp­feh­len es denen, die hier anwe­send und unter­ze­ich­net sind, in das Gedächt­nis zu rufen und bekannt zu machen, was auch eine unauss­prech­li­che und demüti­ge Bit­te unse­rer tre­uen Anhän­ger ist, aufg­rund ihrer wirk­lich auf­merk­sa­men und über­leg­ten Tre­ue und Diens­te unse­res Johan­nes Fasch­ko, denen sie das­sel­be gege­nüber der hei­li­gen Kro­ne unse­res unga­ris­chen Rei­ches ver­s­pre­chen und somit auch gege­nüber unse­rer fer­nen Heimat.

Des­halb appel­lie­ren wir an den Brauch unse­rer vers­tor­be­nen Vor­fah­ren, der unga­ris­chen Herrs­cher, im Zusam­men­hang mit der könig­li­chen Gna­de und Güte denen gege­nüber, die uns und dem christ­li­chen Sta­at treu gedient und sich um ihre Ehre bemüht haben, und mit die­sem Doku­ment möch­ten wir ihren Kin­dern und Nach­kom­men aufg­rund unse­rer könig­li­chen Auto­ri­tät und Gna­de die ihnen gemäß ihrem ade­li­gen Stand zus­te­hen­den Rech­te sichern.

Johan­nes Fasch­ko und durch ihn sei­ne Frau Bar­ba­ra und ihre Söh­ne David und Matt­hias, Johan­nes und Jakob sowie sein Blutsb­ru­der Georg mit sei­ner Frau Hele­na und ihre Söh­ne Jakob, Georg und Johan­nes, eben­so Jakob, der zwe­i­te Bru­der, und auch sei­ne Frau Dorot­hea, und der Bru­der Andre­as wer­den in den Kre­is und die Zahl der glaub­wür­di­gen und unbes­tre­it­ba­ren Adli­gen unse­res König­re­ichs Ungarn und sei­ner Tei­le auf­ge­nom­men. Jeder von ihnen hat jetzt und in Zukunft das Recht, über alle zuge­höri­gen Rech­te, Gna­den, Pri­vi­le­gien, Vor­rech­te, Fre­i­he­i­ten, Bef­re­iun­gen, z.B. von der Ste­uerpf­licht, zu ver­fügen, worüber sich auch die ande­ren glaub­wür­di­gen, ech­ten, alten und unbes­tre­it­ba­ren Adli­gen unse­res genann­ten König­re­ichs Ungarn und sei­ner Tei­le auf­rich­tig freuen.

Gle­i­ch­ze­i­tig gewäh­ren wir dem genann­ten Johan­nes Fasch­ko und durch ihn den genann­ten Per­so­nen sowie ihren Nach­kom­men und Erben bei­der­lei Gesch­lechts als Bewe­is unse­rer Gna­de und Güte und gle­i­ch­ze­i­tig als Sym­bol des ech­ten und unbes­tre­it­ba­ren Adels die­ses Wap­pen: Ein Schild, als ob zum Kampf erho­ben, auf grünem Grund, auf dem ein nach rechts gewand­ter Mann dar­ges­tellt ist, der Weis­he­it sym­bo­li­siert, mit einem Hut auf dem Kopf, gek­le­i­det in Kle­i­dung in uni­ver­sel­len Far­ben, mit einem län­ge­ren Bart und ged­reh­ten Schnurr­bär­ten, mit der lin­ken Hand, die den unte­ren Teil des Roc­kes schützt, und in der rech­ten Hand eine nach unten bren­nen­de Fac­kel drüc­kt. Außer­dem ist auf dem Schild ein gegit­ter­ter Mili­tär­helm zu sehen, ein treu dar­ges­tell­ter Storch mit auf­rech­tem Hals und auf­ge­rich­te­tem Kör­per, mit geöff­ne­tem Schna­bel, mit dem rech­ten Fuß auf einer gol­de­nen Kro­ne ste­hend und mit dem lin­ken in Bere­its­chaft und Auf­merk­sam­ke­it, alles nach den Grundp­rin­zi­pien unse­rer Gesells­chaft äst­he­tisch verziert.

Wei­ter­hin haben wir uns im vol­len Bewusst­se­in ents­chie­den und stim­men zu, dass die Genann­ten von nun an und für alle Ewig­ke­it die­ses Wap­pen und die­se Insig­nien gemäß den Brä­u­chen der könig­li­chen unga­ris­chen Monar­chie und ihrer angren­zen­den Tei­le mit der­sel­ben Ernst­haf­tig­ke­it und Ehr­furcht ver­wen­den dür­fen, was auch für die genann­ten und sich daraus erge­ben­den Rech­te, Gna­den, Fre­i­he­i­ten und Vor­rech­te gemäß den alten Brä­u­chen gilt. Der Mann kann die­ses Wap­pen und die­se Insig­nien bei vers­chie­de­nen Kämp­fen, Stre­i­tig­ke­i­ten, Spie­len, Gefan­gen­schaft, Duel­len, Tur­nie­ren, Kämp­fen und Krie­gen ver­wen­den, sowie bei allen ande­ren Anläs­sen mili­tä­ris­chen oder adli­gen Cha­rak­ters: auf Sie­geln, Fah­nen, Flag­gen, hän­gen­den Tep­pi­chen, Dec­ken, Flag­gen, Medail­lons, Zel­ten, Häu­sern und Grä­bern, also bei vers­chie­de­nen Pro­zes­sen und Aktivitäten.

Wir erwar­ten, dass die­ses Wap­pen von allen Genann­ten get­ra­gen und vere­hrt wird, unab­hän­gig von ihrem Beruf, Rang, Stand, Ehre und Pre­sti­ge, als vere­hr­tes Sym­bol des ech­ten und seit lan­gem geach­te­ten Adels. Es ist ihnen ges­tat­tet, die­ses Wap­pen für alle Ewig­ke­it zu tra­gen, sei­ne Rech­te zu genie­ßen und sich darüber zu fre­uen, dass auch ihre Nach­kom­men und Erben die­se Ehre haben.

Ja, dies geben wir allen durch die Genann­ten bekannt. Als Bes­tä­ti­gung des­sen legen wir, der König von Ungarn, unser Wap­pen mit unse­rem Sie­gel vor, das wir mit allen beson­de­ren Rech­ten, Gna­den und Gütern ver­wen­den, die dem Benut­zer Johan­nes Fasch­ko und den genann­ten Per­so­nen durch unse­re Gna­de gewä­hrt und ges­chenkt wur­den, die dem Benut­zer Johan­nes Fasch­ko und den genann­ten Per­so­nen, sei­nen Nach­kom­men bei­der­lei Gesch­lechts, jetzt Leben­den sowie ihren Nach­kom­men gehören.

Gege­ben am neun­ten Tag des Monats Feb­ru­ar im Jahr unse­res Herrn 1651, unter unse­rer Herrs­chaft, von der Hand unse­res tre­uen und hoch­ges­chätz­ten Georg Sze­lep­he­nius, des ehren­wer­ten Bis­chofs von Neut­ra, beauft­ragt und verant­wort­lich für die­se Regi­on, unse­res stän­di­gen Bera­ters, unse­res Kanz­lers, verant­wort­lich für das König­re­ich Ungarn am Hof unse­rer Stadt Wien, unse­rer Stadt in Österreich.

Wir brin­gen unse­re Hochach­tung gege­nüber den vere­hr­ten und ehren­wer­ten Her­ren in Chris­tus dar, Herrn Georg Lip­pay von Lom­bar­dien, aus der Kir­chenp­ro­vinz Ari­go­le, Johann The­leg­dy von der Christ­li­chen Vere­i­nig­ten Kir­che von Bachien und Cae­cen, resi­die­ren­der Bis­chof, dem genann­ten Georg Sze­lep­he­nius, dem genann­ten Bis­chof von Neut­ra… (setzt sich mit einer lan­gen Lis­te fort) und allen ande­ren, die zur Ver­wal­tung der Grafs­chaf­ten unse­res König­re­ichs beitragen.


Ja, Fer­di­nand XXX, z Bożej łas­ki wyb­ra­ny na cesar­za rzym­skie­go i wiecz­ny wła­ści­ciel Rzes­zy, król Nie­miec, Austro-​Węgier, Chor­wac­ji, Rawy, Ser­bii, Galic­ji, Lodo­me­rii, Rumu­nii, Bułga­rii itd., arcyk­si­ążę Aus­trii, Bur­gun­dii, Bra­banc­ji, Sty­rii, Karyn­tii, Krai­ny, rezy­du­jący hra­bia Moraw, ksi­ążę Luk­sem­bur­ga, Dol­ne­go i Gór­ne­go Śląs­ka, Wir­tem­ber­gii i Fec­ku, ksi­ążę Szwa­bii, hra­bia Habs­bur­ga, hra­bia Tyro­lu, Pfir­tu, Kibur­gu i Gor­ca, land­graf Alzac­ji, rezy­du­jący hra­bia Świ­ęte­go Cesarst­wa Rzym­skie­go Naro­du Nie­miec­kie­go, pan Bur­gun­dii i obu Łużyc, zale­ca­my tym, któr­zy są obec­ni i pod­pi­sa­ni, by przy­pom­nie­li i ogło­si­li to, co jest nie­wy­sła­wial­ną i pokor­ną pro­śbą naszych wier­nych zwo­len­ni­ków, z powo­du ich napra­wdę trosk­li­wej i prze­my­śla­nej wier­no­ści i słu­żby nasze­mu Johan­no­wi Fasch­ko, któr­zy przy­si­ęga­ją to samo wobec świ­ętej koro­ny nasze­go węgier­skie­go kró­lest­wa, a także naszej odle­głej ojczyzny.

Dla­te­go odwo­łu­je­my się do zwyc­za­ju naszych zma­rłych przod­ków, węgier­skich wład­ców, w zwi­ąz­ku z kró­le­ws­ką łas­ką i życz­li­wo­ścią wobec tych, któr­zy nam wier­nie słu­ży­li i troszc­zy­li się o swą cze­ść, a tym doku­men­tem chce­my zape­wnić ich dzie­ci­om i potom­kom, zgod­nie z naszą kró­le­ws­ką wła­dzą i łas­ką, pra­wa przy­słu­gu­jące im z rac­ji ich szla­chet­ne­go statusu.

Johan­nes Fasch­ko i przez nie­go jego żona Bar­ba­ra i ich syno­wie David i Matt­hias, Johan­nes i Jakob, a także jego brat ciotecz­ny Georg z żoną Hele­ną i ich syno­wie Jakob, Georg i Johan­nes, oraz Jakob, dru­gi brat, a także jego żona Dorot­hea, i brat Andre­as zosta­ją przy­jęci do gro­na i licz­by god­nych, nie­po­dwa­żal­nych szlach­ci­ców nasze­go węgier­skie­go kró­lest­wa i jego części. Każdy z nich ma teraz i w przys­zło­ści pra­wo dys­po­no­wać wszys­tki­mi zwi­ąza­nych pra­wa­mi, łas­ka­mi, przy­wi­le­ja­mi, upra­wnie­nia­mi, swo­bo­da­mi, zwol­nie­niem np. od pła­ce­nia podat­ków, z cze­go z rado­ścią cies­zą się inni god­ni, pra­wdzi­wi, star­zy i nie­po­dwa­żal­ni szlach­ci­ce nasze­go wspom­nia­ne­go węgier­skie­go kró­lest­wa i jego części.

Jed­noc­ze­śnie nada­je­my temu same­mu Johan­ne­so­wi Fasch­ko­wi i przez nie­go wspom­nia­nym oso­bom, a także ich potom­kom i dzie­dzi­com obu płci, na dowód naszej łas­ki i życz­li­wo­ści, a jed­noc­ze­śnie jako sym­bol pra­wdzi­wej i nie­po­dwa­żal­nej szlach­ty, ten herb: tarc­za pod­nie­si­ona jak do wal­ki, na zie­lo­nym polu, na któ­rej przed­sta­wi­ony jest mężc­zyz­na zwró­co­ny w pra­wo, sym­bo­li­zu­jący mąd­ro­ść, z kape­lus­zem na gło­wie, ubra­ny w ubra­nie w uni­wer­sal­nych kolo­rach, z dłu­żs­zą bro­dą i skręco­ny­mi wąsa­mi, z lewą ręką chro­ni­ący dol­ną część sza­ty, a w pra­wej ręce ścis­ka­jący w dół pło­nącą pochod­nię. Ponad­to na tarc­zy widać kra­to­wni­co­wy hełm woj­sko­wy, wier­nie przed­sta­wi­one­go bocia­na z unie­si­oną ku gór­ze szy­ją i pros­tym cia­łem, z otwar­tym dzi­obem, z pra­wą nogą sto­jącą na zło­tej koro­nie, a lewą w pozyc­ji goto­wo­ści i czuj­no­ści. Na szc­zy­cie hełmu umieszc­zo­ne są wstążki i wstęgi, nie­bies­kie i brązo­we, bia­łe i czer­wo­ne, na brze­gu str­zępias­te, ozda­bia­jące całą tarc­zę w spo­sób este­tycz­ny. Wszys­tko to jest przed­sta­wi­one zgod­nie z pod­sta­wo­wy­mi zasa­da­mi nasze­go społeczeństwa.

Ponad­to, w pełni świa­do­mie posta­no­wi­li­śmy i zga­dza­my się na to, że Wspom­nia­ni od tej pory i na zaws­ze będą mog­li uży­wać tego her­bu i insyg­ni­ów zgod­nie z zwyc­za­ja­mi kró­le­ws­kiej węgier­skiej monar­chii i jej sąsied­nich części z tą samą powa­gą i sza­cun­kiem, co dotyc­zy również wspom­nia­nych i z tego wyni­ka­jących praw, łask, wol­no­ści i przy­wi­le­jów zgod­nie ze sta­ry­mi zwyc­za­ja­mi. Mężc­zyz­na może uży­wać tego her­bu i insyg­ni­ów podc­zas różnych walk, spo­rów, gier, w nie­wo­li, poje­dyn­ków, tur­nie­jów, walk i wojen, a także przy wszys­tkich innych okaz­jach o cha­rak­ter­ze woj­sko­wym lub szla­chec­kim: na piec­zęciach, fla­gach, sztan­da­rach, dywa­nach wis­zących, kołd­rach, fla­gach, meda­li­onach, nami­otach, domach i gro­bach, czy­li podc­zas różnych pro­ce­sów i działań.

Ocze­ku­je­my, że ten herb będzie nos­zo­ny i czc­zo­ny przez wszys­tkich wspom­nia­nych, nie­za­le­żnie od ich zawo­du, ran­gi, pozyc­ji, hono­ru i pre­sti­żu, jako czc­zo­ny sym­bol pra­wdzi­wej i od dawna sza­no­wa­nej szlach­ty. Mogą oni nosić ten herb na zaws­ze, kor­zys­tać z jego praw i cies­zyć się z tego, że także ich potom­ko­wie i dzie­dzi­ce mają ten zaszczyt.

Tak, to ogłas­za­my wszys­tkim przez Wspom­nia­nych. Jako potwier­dze­nie tego przed­sta­wia­my my, król Węgier, doku­ment her­bo­wy z naszym piec­zęcią, któ­rą uży­wa­my, ze wszys­tki­mi szc­ze­gól­ny­mi pra­wa­mi, łas­ka­mi i dob­rem, któ­re zosta­ły nada­ne i obdar­zo­ne użyt­ko­wni­ko­wi Johan­ne­so­wi Fasch­ko­wi i wspom­nia­nym oso­bom, któ­re przy­słu­gu­ją użyt­ko­wni­ko­wi Johan­ne­so­wi Fasch­ko­wi i wspom­nia­nym oso­bom, jego żyjącym obe­cnie potom­kom oraz ich następcom.

Dane dzie­wi­ąte­go dnia mie­si­ąca lute­go w roku nasze­go Pana 1651, podc­zas naszych rządów, z ręki nasze­go wier­ne­go i sza­no­wa­ne­go Geor­ga Sze­lep­he­niu­sa, wyso­ko ceni­one­go bis­ku­pa Nit­re, odpo­wie­dzial­ne­go za tę oko­li­cę, nasze­go sta­łe­go dorad­cy, nasze­go kanc­ler­za odpo­wie­dzial­ne­go za Kró­lest­wo Węgier na dwor­ze nasze­go mias­ta Wied­nia, nasze­go mias­ta w Austrii.

Zło­żo­ne z sza­cun­kiem dla sza­no­wnych i sza­no­wnych panów w Chrys­tu­sie, pana Geor­ga Lip­pa­ya z Lom­bar­dii, z pro­winc­ji kościel­nej Ari­go­la, Jana The­leg­dy z Chr­ze­ści­ja­ńs­kie­go Kości­oła Zjed­noc­zo­ne­go Bachien i Cae­cen, rezy­du­jące­go bis­ku­pa, wspom­nia­ne­go Geor­ga Sze­lep­he­niu­sa, wspom­nia­ne­go bis­ku­pa Nit­re… (kon­ty­nu­uje się dłu­ga lis­ta) i wszys­tkich innych, któr­zy przyc­zy­nia­ją się do zarządza­nia hrab­st­wa­mi nasze­go Królestwa.


My, Fer­di­nand XXX, Isten kegy­el­mé­ből kije­lölt római csás­zár és örök­ké­va­ló­an az ors­zá­gok ura, Néme­tors­zág, Ausztria-​Magyarország, Hor­vá­tors­zág, Rába, Szer­bia, Galí­cia, Lodo­me­ria, Romá­nia, Bul­gá­ria, stb. kirá­lya, Auszt­ria főher­ce­ge, Bur­gun­dia, Bra­bant, Stá­je­rors­zág, Káro­lyi, Kraj­na, Mor­va­ors­zág rezi­dens gróf­ja, Luxem­bur­gi her­ceg, Alsó- és Felső-​Szilézia her­ce­ge, Würt­tem­berg és Feke­te her­ce­ge, Sváb her­ceg, Habs­burg gróf, Tirol gróf­ja, Pfirt, Kiburg és Gori­ca gróf­ja, Elzász rezi­dens gróf­ja, a Német-​Római Biro­da­lom egy­esült nép rezi­dens gróf­ja, Bur­gun­dia és mind­két Luzic­zi ura, Szlo­vé­nia rezi­dens gróf­ja, Nas és Pal­ma kikötők úrno­ka, java­sol­juk min­da­zok­nak, akik jelen van­nak és alá­ír­ták ezt, hogy tegy­ék köz­zé az őszin­te híve­ink szé­le­sebb köré­ben, és amit az iga­zán hűsé­ges köve­tőink nevé­ben alá­za­tos kérés­ként meg­fo­gal­ma­zunk, azért, hogy meg­fe­le­lő figy­el­met és hálás szol­gá­la­to­kat biz­to­sít­sa­nak Johan­nes Fasch­kó­nak, esküvel ígér­ve ugy­anezt a mi Magy­ar Kirá­ly­sá­gunk szent koro­ná­já­nak, és ezen keresz­té­ny állam távo­li hazájának.

Ezért hivat­ko­zunk elhu­nyt előde­ink, a magy­ar ural­ko­dók szo­ká­sai­ra a kirá­lyi kegy­elem és jóin­du­lat kapc­sán azok iránt, akik hűsé­ge­sen szol­gál­tak nekünk és a keresz­té­ny állam­nak, és akik bec­süle­tüket pró­bál­ták megőriz­ni. Ezzel a okle­vél­lel kíván­juk biz­to­sí­ta­ni az ő gyere­ke­i­ket és utó­dai­kat azok­ban a jogok­ban, ame­ly­ek nekik az értel­mi­ség állá­sá­ból faka­dó­an járnak.

Johan­nes Fasch­ko, és álta­la fele­sé­ge, Bar­ba­ra, vala­mint fiú­ik, David és Matt­hias, Johan­nes és Jakab, és vér sze­rin­ti tes­tvé­re, Georg, fele­sé­gé­vel Hele­ná­val, és fiaik­kal, Jakab­bal, Georg­gal és Johan­ná­val, vala­mint Jakab, a máso­dik tes­tvér, fele­sé­gé­vel Dorot­he­ával, és tes­tvé­re, Andre­as is, mind beke­rül­nek a mi Magy­ar Kirá­ly­sá­gunk és az ehhez tar­to­zó terüle­tek hűsé­ges és vitat­ha­tat­lan neme­sek köré­be. Min­de­gy­i­kük­nek joga van most és a jövőben is az öss­zes jog, kegy­elem, kivált­ság, előjog, sza­bad­ság, adó­men­tes­ség stb. felet­ti ren­del­ke­zés­hez, ami az örömét okoz­za a töb­bi tisz­tes­sé­ges, igaz, régi és vitat­ha­tat­lan nemes­nek a mi emlí­tett Magy­ar Kirá­ly­sá­gunk­ban és annak területein.

Ugy­anak­kor megad­juk ugy­anezt Johan­nes Fasch­kó­nak, és álta­la az emlí­tett sze­mé­ly­ek­nek, vala­mint az ő utó­daik­nak és örököse­ik­nek mind­két nemben, mie­lőtt a mi kegy­es­sé­günk és jósá­gunk szim­bó­lu­ma­ként hasz­nál­nák ezt a címe­rét: pajzs, mint­ha harc­ba indul­na, zöld mezőn, ame­ly­en egy jobb­ra for­du­ló ember lát­ha­tó, a bölc­ses­sé­get szim­bo­li­zál­va, kalap­ban, egy­ete­mes szí­nek­ben öltöz­ve, hoss­zú sza­kál­lal és gön­dör bajs­zok­kal, bal kéz­zel védi az alsó rés­zét, a jobb kezé­ben pedig lefe­lé irá­ny­uló égő fák­ly­át tart. Ezen­kí­vül a pajz­son lát­ha­tó egy rác­sos kato­nai sisak, egy­ene­sen álló góly­á­val, a törz­sét fel­fe­lé tar­tva és kiny­i­tott csőré­vel, jobb lábá­val ara­ny­ko­ro­nán áll­va, bal lábá­val meg­fi­gy­elő álla­pot­ban, ame­ly a kés­zült­sé­get és az óva­tos­sá­got szim­bo­li­zál­ja. A sisak tete­jén kék és bar­na, fehér és piros, szé­le­sebb sza­la­gok és sza­la­gok talál­ha­tók, szag­ga­tott szé­le­ken, ame­ly­ek az egész pajzst esz­té­ti­kai­lag dís­zí­tik. Min­den meg­je­le­nik a mi tár­sa­dal­munk ala­pel­ve­i­vel összhangban.

Továb­bá tel­jes tuda­tá­ban dön­töt­tünk és egy­etér­tünk azzal, hogy a fent emlí­tet­tek mos­tan­tól kezdve és min­dörök­ké hasz­nál­hat­ják ezt a címert és jel­vé­nyt az osztrák-​magyar kirá­ly­ság szo­ká­sai sze­rint, azo­nos tisz­te­let­tel és tisz­te­let­tel, ame­ly vonat­ko­zik a fent emlí­tett és abból ere­dő jogok­ra, kegy­el­mek­re, sza­bad­sá­gok­ra és kivált­sá­gok­ra, régi szo­ká­sok sze­rint. A fér­fi hasz­nál­hat­ja ezt a címert külön­böző küz­del­mek­ben, viták­ban, játé­kok­ban, fog­ság­ban, pár­ba­jok­ban, tor­ná­kon, har­cok­ban és min­den egy­éb kato­nai vagy nemes jel­le­gű ösz­tön­zőnél: pec­sé­te­ken, lobo­gó­kon, zász­ló­kon, füg­gős­zőny­ege­ken, kato­nai zász­ló­kon, győzel­mi jel­vé­ny­eken, gyűrűken, zász­ló­kon, érmé­ken, sát­ra­kon, háza­kon és síro­kon, tehát külön­fé­le eljá­rá­sok­ban és tevékenységekben.

Vár­juk, hogy ezt a címert min­den emlí­tett sze­mé­ly a fog­lal­ko­zá­suk­tól, rang­juk­tól, állá­suk­tól, bec­süle­tük­től és pre­sz­tíz­sük­től füg­get­le­nül hord­ja és tisz­tel­je, mint a való­di és hoss­zú éve­ken át tisz­telt neme­si szim­bó­lu­mot. Enge­dé­ly­ez­zük nekik, hogy örök­ké visel­hes­sék ezt a címert, élvez­hes­sék a jogai­kat, és örül­hes­se­nek annak, hogy az utó­daik és les­zár­ma­zot­taik is rés­ze­sül­nek ebben a tiszteletben.

Igen, min­dezt köz­zé­tess­zük min­den­ki­nek az emlí­tet­tek köz­ve­tí­té­sé­vel. Ennek iga­zo­lá­sá­ul mi, az osztrák-​magyar kirá­ly, címer­le­vél­lel biz­to­sít­juk, ame­ly­et a mi pec­sé­tünk­kel hite­le­sí­tünk, min­den oly­an kivált­sá­gos jog, kegy­elem és jóin­du­lat alap­ján, ame­ly­eket Johan­nes Fasch­kó­nak és a fent emlí­tett sze­mé­ly­ek­nek adtak és szen­tel­tek meg, aki Johan­nes Fasch­ko és az álta­la emlí­tett sze­mé­ly­ek, mos­ta­ni utó­daik és köve­tőik számára.

Ezt a kilen­ce­dik napon, a 1651. év feb­ru­ár­já­ban a mi ural­ko­dá­sunk ide­jén írtuk alá a mi hűsé­ges és tisz­te­let­tel­jes Georg Sze­lep­he­nius, nit­rói püs­pök keze által, aki ebben a régi­ó­ban fele­lős és fele­lős gróf, az osztrák-​magyar kirá­ly­ság udva­ri tanác­so­sa, az oszt­rá­kors­zá­gi Udva­ri Kan­cel­lá­ria kancellárja.

Tisz­te­let­tel­jes kös­zöne­tün­ket fejez­zük ki Krisz­tus­ban a magasz­tos és tisz­te­let­re­mél­tó urak­nak, Georg Lip­pay úrnak Lom­bar­diá­ból, az Ari­go­le­na egy­há­zi tar­to­má­ny­ból, Johann The­leg­dym úrnak a Bachien és Cae­cen keresz­té­ny egy­sé­ges egy­há­zá­ból, a szék­he­lyi püs­pök­nek, a már emlí­tett Georg Sze­lep­he­nius­nak, az Nit­rai püs­pök­nek … (foly­ta­tó­dik a hoss­zú lis­ta) és min­da­zok­nak, akik részt vesz­nek az osztrák-​magyar kirá­ly­ság gróf­sá­gai­nak irányításában.


Ego, Fer­di­nan­dus XXX, divi­na gra­tia elec­tus ad impe­ra­to­rem Roma­num aeter­nu­sque domi­nus regno­rum, rex Ger­ma­niae, Austriae-​Hungariae, Cro­atiae, Ravae, Ser­viae, Gali­ciae, Lodo­me­riae, Roma­niae, Bul­ga­riae, etc., archi­dux Aus­triae, Bur­gun­diae, Bra­ban­tiae, Sty­riae, Carint­hiae, Car­ni­olae, comes Mora­viae resi­den­tia­rius, dux Luxem­bur­gi, ducum Sile­siae Infe­ri­oris et Supe­ri­oris, Würt­tem­ber­gi et Fec­tiae, prin­ceps Sue­viae, comes Habs­bur­gen­sis, comes Tyro­lis, Pfir­ten­sis, Kibur­gen­sis et Gor­cen­sis, comes Alsa­tiae resi­den­tia­rius, comes Sac­ri Roma­ni Impe­rii gene­ris Ger­ma­ni­ci, domi­nus Bur­gun­diae et ambo­rum Lusa­tiae, domi­nus comi­ta­tus Slo­ve­niae, domi­nus por­tu­um Nas et Pal­mae, rogo omni­bus his pra­e­sen­ti­bus et sub­sc­rip­tis ut hoc notum faciant cete­ris quibus­cu­mque, et quod est indi­cium non dici­bi­le et humi­le pre­ca­tus sum a nos­tris fide­li­bus, prop­ter vere atten­tam et matu­re ex pro­bi­ta­te et fide­li­ta­te ser­vi­tu­tem caris­si­mi nos­tri Johan­nis Fasch­ko, idem sanc­tae coro­nae regni nos­tri Hun­ga­riae et remo­to pat­riae nos­trae vovendo.

Ergo nos appel­la­mus ad morem pra­e­de­ces­so­rum nos­tro­rum mor­tu­orum, regum Hun­ga­riae, cir­ca regium bene­fi­cium et bene­vo­len­tiam eis, qui nobis fide­li­ter ser­vie­runt et sta­tum chris­tia­num et pro eorum hono­re cona­tus sunt, his lit­te­ris eorum libe­ris ac suc­ces­so­ri­bus ad cer­ta iura eorum ex nobi­li­ta­te con­fe­ren­da ex iure nos­tro nobis att­ri­bu­to et gra­tia nobis concedenda.

Johan­nes Fasch­ko et per eum uxor eius Bar­ba­ra et filii eorum David et Matt­hias, Johan­nes et Jaco­bus et ger­ma­nus eius Geor­gius cum uxo­re Hele­na et filii eorum Jaco­bus, Geor­gius et Johan­nes, atque Jaco­bus, alter fra­ter, et simi­li­ter uxor eius Dorot­hea, et fra­ter Andre­as acci­piun­tur in nume­rum et con­tu­ma­ciam fide­lium nobis regni nos­tri Hun­ga­riae per­ti­nen­tium. Unu­squ­isque eorum habet ius nunc et in futu­ro omni iure, gra­tia, pri­vi­le­gio, pra­e­ro­ga­ti­va, liber­ta­te, immu­ni­ta­te, exem­ti­one a tri­bu­to etc. gau­den­di, unde cete­ri nobi­li­ores, pro­bi, anti­qui et indu­bi­ta­bi­les nos­tri regni Hun­ga­riae et par­tium eius­dem exultant.

Simul con­ce­di­mus eidem Johan­ni Fasch­ko et per eum iam nomi­na­tis per­so­nis ac eorum suc­ces­so­ri­bus ac here­di­bus ut nobis gra­tiae et bene­vo­len­tiae nos­trae tes­ti­mo­nium et simul ut veri et indu­bi­ta­bi­les nobi­li­ta­tis sym­bo­lum gerant hoc insig­nem: scu­tum ele­va­tum quasi ad pug­nam super viri­de cam­po, in quo est depi­ca­tus vir dex­tror­sum con­ver­sus sapien­tiam sym­bo­li­zans cum pileo in capi­te, ves­ti­tus ves­ti­bus in uni­ver­sa­li­bus colo­ri­bus, bar­ba lon­gi­ore et capil­li­tio revo­lu­to, sinis­tra manu infe­ri­orem par­tem lorum pro­te­gens, dex­tra tenens fachi­num flam­mi­fe­rum deor­sum spec­tans. Pra­e­te­rea in scu­to vide­a­tur cas­sis mili­ta­ris reti­cu­la­ta, cicog­na bene expres­sa, col­lo erec­to et cor­po­re erec­to, ros­tro aper­to, dex­tro pede stan­te super coro­na aurea et sinis­tro ad obser­van­dum actum exten­so, sig­ni­fi­cans promp­ti­tu­di­nem et cir­cums­pec­ti­onem. In sum­mo gale­ae sunt posi­ta lorum ac tae­niae, cae­ru­le­ae et rufae, albae et rub­rae, iux­ta fim­brias dila­ce­ra­tae, totum scu­tum est aest­he­ti­ce ornans. Omnia fiunt secun­dum fun­da­men­ta socie­ta­tis nostrae.

Pra­e­te­rea ple­no sen­su sta­tu­imus et con­sen­ti­mus ut dic­ti sup­ra abhinc in per­pe­tu­um hunc sig­num et insig­nem possint uti secun­dum con­su­e­tu­di­nes regni Hun­ga­riae et par­tium adiec­to­rum cum eadem reve­ren­tia et hono­re, quod de cae­te­ro potest dici de iuri­bus, gra­ti­is, liber­ta­ti­bus et pra­e­ro­ga­ti­vis inde pro­ve­nien­ti­bus secun­dum anti­qu­as con­su­e­tu­di­nes. Homo potest uti hoc sig­no in vari­is cer­ta­mi­ni­bus, con­tro­ver­si­is, ludis, cap­ti­vi­ta­te, duel­lis, cer­ta­mi­ni­bus et omni­bus ali­is sti­mu­lis mili­ta­ris vel nobi­li­ta­ris, in sigil­lis, vexil­lis, in sig­nis, in pavi­men­tis pen­du­lis, in vexil­lis, in orna­men­tis, in annu­lis, in vexil­lis, in medal­li­oni­bus, in ten­to­rio, in domo et in sepulch­ro, ergo in vari­is iudi­ci­is et actionibus.

Expec­ta­mus ut hoc sig­num ges­tent et vene­ren­tur omnes sup­ra nomi­na­ti, indi­pen­den­ter ab eorum offi­cio, dig­ni­ta­te, sta­tu, hono­re et pra­es­tan­tia, ut sig­num vere et per lon­gos annos hono­ra­ti nobi­li­ta­tis. Per­pe­tu­um eis con­ce­di­tur ut hoc sig­num ges­tent, ius eorum utan­tur et gau­de­ant ut etiam eorum sequ­en­tes et poste­ri habe­ant hoc honore.

Ita, omnes istud notum faci­mus et per sup­ra nomi­na­tos. Ad pro­ba­ti­onem huius rei adhi­be­mus nos, Hun­ga­riae reges, lite­ras nobis sigil­lo nos­tro uten­tes, cum omni­bus iuri­bus pra­e­ro­ga­ti­vis nos­tris, cum gra­tia et boni­ta­te nos­tra per Johan­ni Fasch­ko et per sup­ra nomi­na­tas per­so­nas, eorum utro­que sexu viven­ti­bus tam nunc quam eorum sequ­en­ti­bus col­la­tis et attributis.

Actum die nono men­sis feb­ru­arii anno domi­ni­cae incar­na­ti­onis mil­le­si­mo sexcen­te­si­mo quinqu­age­si­mo pri­mo sub manu fide­lis et val­de hono­ra­bi­lis Geor­gii Sze­lep­he­nius, epis­co­pi Nit­rae, nobis in hac regi­one com­mis­sa­rii et res­pon­sa­lis comi­tis, con­ci­lii nos­tri per­pe­tui, nobis in curia nos­tra Vien­nen­si pro regno Hun­ga­riae can­cil­la­rii res­pon­sa­lis, nos­tra manu.

Hono­rem faci­mus hono­ra­bi­li­bus et reve­ren­dis domi­nis in Chris­to, domi­no Geor­gio Lip­pay ex Lom­bar­dia, ex pro­vin­cia ecc­le­sias­ti­ca Ari­go­le­na, domi­no Joan­ni The­leg­dy de ecc­le­sia chris­tia­na uni­ta Bachien et Cae­cen, epis­co­po resi­den­tia­rio, iam dic­to Geor­gio Sze­lep­he­nio, epis­co­po Nit­rae … (con­ti­nu­atur lon­ga enu­me­ra­tio) et omni­bus ali­is, qui ad admi­ni­stran­dum comi­ta­tus regni nos­tri adsunt.

Use Facebook to Comment on this Post

Naša rodina, Rodina

Erby rodu Faško

Hits: 15418

Tie­to erby majú spo­ji­tosť z menom Faško


The coats of arms have a con­nec­ti­on with the name Faško.

Erb

Erb pod­ľa nobil­tač­nej lis­ti­ny nakres­lil heral­dik Vrteľ


The coat of arms was dra­wn by herald Vrteľ accor­ding to the nobi­li­ty diploma.

Erb2

Erb via­žu­ci sa k nemec­kej ver­zii nobi­li­tač­nej listiny


The coat of arms asso­cia­ted with the Ger­man ver­si­on of the nobi­li­ty diploma.

Use Facebook to Comment on this Post