Aj v chladných mesiacoch, keď príroda spí, stromy sú obnažené, nám sýkorky prinášajú živočíšne, radostné divadlo. Sýkorky sú energeticky nabité stvorenia, svoj život realizujú aktívne. Záhrady, parky a lesy sú ich obľúbeným prostredím. Farebnosť sýkoriek pôsobia v minimalizovanom priestore zimy ako záblesky radosti, tanec o naviac, o najlepšie slnečnicové semienko. Sýkorky prinášajú veľkú radosť, krásu. Ich bezstarostné správanie nám pripomína, že príroda je nádherná a plná inšpirácie.
Reportáže, Objekty, predmety a priestory, Umenie, Fotografie, Zahraničné reportáže, Reportáže z Talianska
Tradičné remeslá v Jesole
Jesolo nie je známe len plážami a bulvárom, ale aj festivalom tradičných remesiel. Jesolo má bohatú tradíciu remesiel. Festivalu tradičných remesiel sa tu koná každoročne. Je príležitosťou pre miestnych remeselníkov predstaviť svoju prácu. Na tomto podujatí sa prezentujú rôzne techniky a postupy, ktoré sa dedia z generácie na generáciu. Nádherné keramické výrobky, jemne tkané textílie, originálne šperky či drevorezby. Každý kúsok nesie v sebe časť histórie a kultúry tejto oblasti. Jedným z najzaujímavejších aspektov festivalu je možnosť sledovať remeselníkov pri práci. Výrobky nie sú len vystavené na predaj, ale je možné vidieť celý proces ich tvorby. Od tvarovania hliny až po finálnu úpravu šperkov, návštevníci sa môžu naučiť, ako sa tieto umenie vytvára a aká starostlivosť a zručnosť je potrebná na vytvorenie každého diela.
Okrem toho, festival ponúka aj možnosť zakúpiť si originálne ručne vyrábané produkty priamo od výrobcov. Je to príležitosť získať unikátne suveníry, ktoré nie sú masovo vyrábané, ale majú svoju jedinečnú hodnotu a príbeh. Tradičné remeslá v Jesole sú nielen spôsobom, ako zachovať kultúrne dedičstvo, ale aj príležitosťou pre návštevníkov lepšie pochopiť a oceniť miestnu kultúru. Tento festival je dôležitou súčasťou kultúrneho života mesta a prispieva k jeho rozvoju a propagácii.
Jesolo is not only known for its beaches and promenade, but also for the festival of traditional crafts. Jesolo has a rich tradition of craftsmanship. The festival of traditional crafts is held here annually. It is an opportunity for local artisans to showcase their work. At this event, various techniques and methods passed down through generations are presented. Beautiful ceramic products, finely woven textiles, original jewelry, and wood carvings are all part of the showcase. Each piece carries a part of the history and culture of this area. One of the most interesting aspects of the festival is the opportunity to watch the craftsmen at work. The products are not only displayed for sale but visitors can see the entire process of their creation. From shaping clay to the final touches on jewelry, visitors can learn how these arts are made and the care and skill required to create each piece.
In addition, the festival also offers the opportunity to purchase original handmade products directly from the makers. It is a great chance to acquire unique souvenirs that are not mass-produced but have their own unique value and story. Traditional crafts in Jesolo are not only a way to preserve cultural heritage but also an opportunity for visitors to better understand and appreciate the local culture. This festival is an important part of the city’s cultural life and contributes to its development and promotion.
Jesolo non è solo conosciuto per le sue spiagge e la passeggiata, ma anche per il festival dei mestieri tradizionali. Jesolo ha una ricca tradizione artigianale. Il festival dei mestieri tradizionali si tiene qui ogni anno. È un’opportunità per gli artigiani locali di mostrare il loro lavoro. In questo evento vengono presentate varie tecniche e metodi tramandati di generazione in generazione. Bellissimi prodotti in ceramica, tessuti finemente tessuti, gioielli originali e intagli in legno fanno parte della mostra. Ogni pezzo porta con sé una parte della storia e della cultura di questa zona. Uno degli aspetti più interessanti del festival è la possibilità di osservare gli artigiani al lavoro. I prodotti non sono solo esposti per la vendita, ma i visitatori possono vedere l’intero processo di creazione. Dalla modellazione dell’argilla ai ritocchi finali sui gioielli, i visitatori possono imparare come vengono realizzate queste arti e la cura e la maestria necessarie per creare ogni pezzo.
Inoltre, il festival offre anche l’opportunità di acquistare prodotti originali fatti a mano direttamente dai produttori. È una grande occasione per acquistare souvenir unici che non sono prodotti in serie, ma hanno un proprio valore e una storia unici. I mestieri tradizionali a Jesolo non sono solo un modo per preservare il patrimonio culturale, ma anche un’opportunità per i visitatori di comprendere meglio e apprezzare la cultura locale. Questo festival è una parte importante della vita culturale della città e contribuisce al suo sviluppo e promozione.
Reportáže, Objekty, predmety a priestory, Veda, Fotografie, Technika, Informačné technológie, Technické reportáže, České reportáže, Produkty, Dopravné a technické diela
Invex – Digitex – veľtrh informačných technológií a elektroniky
INVEX – DIGITEX 2008, Výstaviště Brno 6.-9.10.2008
V roku 2008 som na INVEX-e dlho nepobudol. Boli tam pekné veci, ale môj záujem o ne nebol príliš veľký. Nesťažujem si, napokon som to čakal. Ak by ma však zaujalo viac vecí, potešilo by ma to. Chystal som sa najmä do „fotopavilónu“ a prekvapilo ma množstvo fór a „fotokurzov„. Čakal som v oveľa väčšom množstve expozície veľkých firiem ako Canon, Nikon, Pentax, Sony. Toho som sa nedočkal ani v oblasti výpočtovej techniky, ani v elektronike. Invex mi prišiel ako regionálny veľtrh pre menších podnikateľov, čo si myslím, je škoda.
In 2008, I didn’t spend much time at INVEX. There were nice things, but my interest in them wasn’t too great. I’m not complaining; after all, I expected that. However, if more things had caught my interest, it would have pleased me. I was especially heading to the „photo pavilion,“ and I was surprised by the abundance of forums and „photo courses.“ I expected a much larger presence from major companies like Canon, Nikon, Pentax, and Sony. I didn’t find that, neither in the field of computing technology nor in electronics. INVEX seemed to me more like a regional trade fair for smaller businesses, which I think is a pity.
V roce 2008 jsem na INVEXu dlouho nepobyl. Byly tam pěkné věci, ale můj zájem o ně nebyl příliš velký. Nestěžuji si, nakonec jsem to očekával. Kdyby mě však zaujalo více věcí, potěšilo by mě to. Chystal jsem se hlavně do „fotopavilonu“ a překvapilo mě množství fór a „fotokurzů“. Čekal jsem mnohem více expozic velkých firem jako Canon, Nikon, Pentax, Sony. Toho jsem se nedočkal ani v oblasti výpočetní techniky, ani v elektronice. Invex na mě působil jako regionální veletrh pro menší podnikatele, což si myslím, je škoda.
INVEX – DIGITEX 2006, Výstaviště Brno 9.-13.10.2006
Výstavu som navštívil spolu s mojimi kolegami z práce v jeden októbrový deň. Na Invexe sa mi páčilo a určite by som rád prišiel znovu. Upútal ma pavilón, kde boli televízie, noviny a rozhlas a medzi inými aj Český rozhlas. Vo Fotoaréne sme mali možnosť návštevníci veľtrhu vidieť a použiť profesionálne zariadené štúdio, mohli si vyfotiť modelky a vypočuť si aj nejaký výklad. Modelky pózovali samé, ale aj vo dvojiciach. Jeden návštevník dostal ovládací kus, ktorým ovládal blesky vo „fotoateliéri„. V rámci výstavy sa konala v areáli BVV aj veľmi pekná výstava fotografií. Videl som viacerých autorov už „zabehaných“, ale aj niektoré snímky pochádzali z časopisu, do ktorého prispievali skôr amatérski nadšenci. Záujem o pozorovanie maľovania na od pása nahé baby bol evidentný. Pani, ktorá maľovala poznám aj z podujatí v Piešťanoch.
I visited the exhibition with my colleagues from work on one October day. I liked INVEX, and I would certainly like to come again. I was drawn to the pavilion where televisions, newspapers, and radio were located, including Czech Radio. In the Photo Arena, visitors to the trade fair had the opportunity to see and use a professionally equipped studio, take pictures of models, and listen to some explanations. Models posed individually and in pairs. One visitor received a control piece to operate the flashes in the „photo studio.“ As part of the exhibition, a very nice photography exhibition took place in the BVV area. I saw several well-established authors, but some pictures came from a magazine where amateur enthusiasts contributed. There was evident interest in observing the painting of a naked woman from the waist up. I recognized the lady who was painting from events in Piešťany.
Výstavu jsem navštívil spolu s kolegy z práce jednoho říjnového dne. Na Invexu se mi líbilo a určitě bych rád přišel znovu. Zaujal mě pavilon, kde byly televize, noviny a rozhlas, včetně Českého rozhlasu. Ve Fotoaréně měli návštěvníci možnost vidět a vyzkoušet profesionálně vybavené studio, fotit modelky a vyslechnout si i nějaký výklad. Modelky pózovaly samostatně i ve dvojicích. Jeden návštěvník dostal ovládací zařízení na řízení blesků ve „fotoateliéru“.
Součástí výstavy byla na výstavišti BVV také velmi pěkná výstava fotografií. Viděl jsem práce několika etablovaných autorů, ale také snímky z časopisu, kam přispívali spíše amatérští nadšenci. Zájem o pozorování malování na od pasu nahé modelky byl evidentní. Paní, která malovala, znám i z akcí v Piešťanech.
Reportáže, Objekty, predmety a priestory, Reportáže zo Slovenska, Piešťanské reportáže, Považské reportáže, Fotografie, Technické reportáže, Produkty, Doprava, Dopravné a technické diela
Zlaté stuhy – Concours d´elegance
Už nejaký ten rok sa Piešťanoch koná podujatie nazvané „Zlaté stuhy„, alebo „Concours d´elegance“. V roku 2009 sa podujatie konalo 5.6 až 7.6.2009 (Peter Kaclík). Podujatie sa v Piešťanoch konalo v 30-tych rokoch 20. storočia. V rokoch 1932 až 1937 sa konávali súťaže o najkrajší automobil. Tradícia bola obnovená po roku 1980 už ako prehliadka historických vozidiel (Eva Jančinová). Program podujatia obyčajne pozostáva z jazdy a samozrejme s prehliadkou automobilov na Kúpeľnom ostrove (piestantv.sk).
Concours d’Elegance je symbolom, ktorý získavajú automobily za ich eleganciu, krásu a historickú hodnotu. Zameriava sa na estetiku, štýl a originalitu. Často tieto veterány predstavujú vrchol automobilového dizajnu a remesla.
For several years now, an event called „Zlaté stuhy“ or „Concours d’elegance“ has been taking place in Piešťany. In 2009, the event was held from June 5 to June 7, 2009 (Peter Kaclík). Similar events were held in Piešťany in the 1930s, with competitions for the most beautiful car taking place from 1932 to 1937. The tradition was revived after 1980, now as a showcase of historical vehicles (Eva Jančinová). The event program usually includes a drive and, of course, a display of cars on the Spa Island (piestantv.sk).
Depuis quelques années déjà, à Piešťany, se déroule un événement intitulé „Zlaté stuhy“ ou „Concours d’élégance“. En 2009, l’événement a eu lieu du 5 au 7 juin 2009 (Peter Kaclík). Les festivités ont une longue histoire à Piešťany, remontant aux années 30 du XXe siècle, lorsque des concours pour la plus belle automobile étaient organisés de 1932 à 1937. La tradition a été rétablie après 1980 en tant qu’exposition de véhicules historiques (Eva Jančinová). Le programme de l’événement comprend généralement des défilés et bien sûr une exposition de voitures sur l’île des thermes (piestantv.sk).
Concours d’Élégance est un symbole attribué aux automobiles pour leur élégance, leur beauté et leur importance historique. Il met l’accent sur l’esthétique, le style et l’originalité. Souvent, ces véhicules anciens représentent le summum du design et du savoir-faire automobile.
Krajina, Slovensko, Príroda, Dolné Považie, Ľudská príroda, Dokumenty, Slovenské dokumenty, Piešťanské dokumenty, Technické dokumenty, Dokumenty z prírody, Vodné nádrže, Fotografie
Vypustená vodná nádrž Sĺňava
Váh sa rokmi zanášal, okrem iného nárastmi rias. Väčšina ľudí odsudzovala, že je „špinavý„. Mne sa naopak páčilo, že rieka ožila, že poskytovala zmenený biotop, keď ju vypustili. V každom prípade veľké množstvo korýtok, mäkkýšov, možno aj rias tvorilo technické problémy na priehrade. A pre funkčnosť priehrady je žiaduce, aby sa Váh vyčistil. Podľa mojich informácií by sa mala vodná nádrž čistiť raz za 20 rokov. Zrejme vzhľadom na časovú náročnosť a nákladnosť takéhoto zásahu sa to veľmi nepraktizuje. Moja mama je ročník 1941 rokov, ale takéto čistenie Sĺňavy, resp. Váhu si nepamätá. Podľa toho súdim, že som bol zrejme svedkom jediného čistenia Váhu, ktoré zažijem. Na fotografiách si môžete prezrieť ako to vyzeralo. Vypúšťanie prebiehalo od augusta do začiatku novembra 2007. Rozloha vodnej nádrže Sĺňavy je 399 hektárov. Jej vznik sa datuje do obdobia rokov 1956-1959. Je domovom mnohých druhov vtákov, napr. čajok (Larus spp.), rybára riečneho (Sterna hirundo). Je významným vtáčím územím Európy.
Vodná nádrž Sĺňava má objem 12.5 milióna m3. Na plochu 4.3 km2 pritekajú vody z 10 000 km2 vodnej plochy povodia. Hať Drahovce má 132 metrov, je stavaná na storočná prietok 2 200 m3/s (Piešťanský Týždeň, 2010, No. 20, p. 7).
Over the years, the Váh River faced siltation, among other things, due to the growth of algae. Most people condemned it as „dirty.“ On the contrary, I liked that the river came alive, providing a changed habitat when they released it. In any case, the large amount of riverbeds, mollusks, possibly algae created technical problems on the dam. For the functionality of the dam, it is desirable to clean the Váh. According to my information, the reservoir should be cleaned once every 20 years. Probably due to the time and cost involved in such an intervention, this is not very practical. My mother was born in 1941, but she doesn’t remember such cleaning of the Sĺňava, or Váh. From this, I conclude that I was probably a witness to the only cleaning of the Váh that I will experience. In the photos, you can see what it looked like. The draining took place from August to early November 2007. The area of the Sĺňava reservoir is 399 hectares. Its creation dates back to the period 1956-1959. It is home to many bird species, such as gulls (Larus spp.), and common terns (Sterna hirundo). It is a significant bird area in Europe.
The Sĺňava reservoir has a volume of 12.5 million m3. Waters from a 10,000 km2 watershed area flow into an area of 4.3 km2. The Drahovce Dam is 132 meters high, designed for a 100-year flow of 2,200 m3/s (Piešťanský Týždeň, 2010, No. 20, p. 7).
Die Waag (Váh) wurde im Laufe der Jahre durch das Anwachsen von Algen und anderen Ablagerungen verschmutzt. Die meisten Menschen beschwerten sich darüber, dass sie „schmutzig“ sei. Mir hingegen gefiel es, dass der Fluss zum Leben erwachte und einen veränderten Lebensraum bot, als er abgelassen wurde. Allerdings verursachte die große Menge an Muscheln, Weichtieren und möglicherweise auch Algen technische Probleme am Staudamm. Für die Funktionsfähigkeit des Damms ist es daher wünschenswert, die Waag zu reinigen. Nach meinen Informationen sollte das Wasserspeicherbecken etwa alle 20 Jahre gereinigt werden. Aufgrund des Zeit- und Kostenaufwands solcher Maßnahmen wird dies jedoch selten durchgeführt. Meine Mutter, die Jahrgang 1941 ist, kann sich an keine derartige Reinigung der Sĺňava oder der Waag erinnern. Daher vermute ich, dass ich möglicherweise Zeuge der einzigen Reinigung der Waag war, die ich in meinem Leben erleben werde. Auf den Fotos können Sie sehen, wie es damals aussah. Die Entleerung fand von August bis Anfang November 2007 statt. Das Gebiet des Stausees Sĺňava umfasst 399 Hektar. Seine Entstehung geht auf die Jahre 1956-1959 zurück. Der Stausee ist Heimat vieler Vogelarten, wie zum Beispiel Möwen (Larus spp.) und Flussseeschwalben (Sterna hirundo). Er ist ein bedeutendes Vogelgebiet Europas.
Der Stausee Sĺňava hat ein Volumen von 12,5 Millionen m³. Auf einer Fläche von 4,3 km² sammelt sich Wasser aus einem Einzugsgebiet von 10.000 km². Das Wehr Drahovce ist 132 Meter lang und auf einen hundertjährigen Abfluss von 2.200 m³/s ausgelegt (Piešťanský Týždeň, 2010, Nr. 20, S. 7).
